¿Cuándo se introdujeron por primera vez las tarifas e impuestos públicos para el suministro de agua?

¿Cuándo se introdujeron por primera vez las tarifas e impuestos públicos para el suministro de agua?

La Roma primitiva tenía plomería interior, es decir, un sistema de acueductos y tuberías que terminaban en las casas y en los pozos y fuentes públicos para que las usaran las personas.
Fue en el siglo XVIII cuando una población en rápido crecimiento impulsó un auge en el establecimiento de redes de suministro de agua. He buscado en la mayoría de las fuentes que se refieren a Suministro de agua, Historia del Abastecimiento de Agua, Tarifas del Agua.
No hay una fecha exacta o institución mencionada como iniciadora de impuestos o tarifas. Sospecho que coincidirá con los descubrimientos científicos de los siglos XVII y XVIII en mecánica de fluidos.


Especialmente para usted, sobrevive un libro notable, e incluso hay una excelente traducción al inglés con comentarios técnicos. Y gratis en Internet:

http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Frontinus/De_Aquis/text*.html

Frontino era un noble que fue designado por el princeps (Nerva) para supervisar el sistema de suministro de agua de Roma. Decidió estudiar a fondo la historia y la tecnología relacionada con este negocio (no quería depender de "ingenieros", que aunque no fueran esclavos, eran muy cercanos en estatus). Escribió este libro para sí mismo, pero también para sus sucesores.

Tiene datos completos sobre la construcción y los impuestos del sistema de acueductos de Roma desde los tiempos en que se introdujo.


Oficina de Sostenibilidad de la Alcaldía

En reconocimiento a las acciones tomadas por la ciudad de Yonkers para revertir el cambio climático, el estado de Nueva York ha designado a Yonkers como una comunidad climáticamente inteligente. La Ciudad también ha sido designada como Comunidad de Energía Limpia por la Autoridad de Investigación y Desarrollo de Energía del Estado de Nueva York (NYSERDA).

En julio de 2013, el alcalde Spano lanzó el Proyecto de reemplazo de farolas LED para reemplazar las 12,000 cabezas de cobra de la ciudad con nuevas luces LED. Los LED reducirán la factura de energía de Yonkers en un 60%, ahorrarán a los contribuyentes $ 18 millones en costos de energía durante diez años y reducirán la huella de carbono de Yonkers en 3.000 toneladas anuales.

Las nuevas luces también son extremadamente duraderas y duran más de 80.000 horas o casi 19 años. Eso significa menos mantenimiento continuo y más ahorros para los contribuyentes. También son mucho más brillantes que las luces antiguas. Eso significa una mejor iluminación y una mayor seguridad pública en nuestros vecindarios.

Westchester Power atiende a más de 115,000 residentes en 28 Westchester
municipios que se han unido para abordar el cambio climático
cambiar a través de su elección de electricidad. Yonkers está listo para unirse a esto
programa de energía 100% renovable de tarifa fija que
permite a la ciudad negociar un suministro de energía limpia, ayuda a "verde"
la red eléctrica y trabajar para crear un ambiente más limpio, más saludable y
¡Ciudad más resiliente!

• Permite a los gobiernos locales como Yonkers adquirir un renovable
suministro de energía y otros servicios en nombre de sus residentes y
pequeñas empresas
• El proveedor del programa se selecciona de un Servicio de energía calificado.
Empresas (ESCO)
• Tarifas fijas: precios constantes cada mes, lo que genera costos
control y seguro contra precios impredecibles de la electricidad de los servicios públicos
• Electricidad 100% LIBRE DE EMISIONES
• PUEDE EXCLUIRSE EN CUALQUIER MOMENTO sin sanciones
• Con Edison sigue siendo responsable de su entrega, facturación,
servicios de emergencia y mantenimiento

Cada año, la Ciudad de Yonkers emite una Guía de reciclaje para cada hogar de Yonkers. La guía incluye información sobre lo que se puede reciclar, así como las fechas de reciclaje y recolección de basura, recolección de árboles de Navidad, recolección de hojas, trituradora móvil y suspensión del estacionamiento en el lado alternativo de la calle. Para aumentar el conocimiento y la participación en el reciclaje, los residentes ahora pueden acceder a esta información útil desde su dispositivo móvil o computadora en la nueva aplicación Yonkers Recycle Coach. La aplicación incluso proporciona recordatorios para la recolección de basura y reciclaje.

La Ciudad también ha expandido el reciclaje en la acera para incluir la recolección trimestral de textiles y desechos electrónicos.

A partir del 1 de marzo de 2020, las tiendas del estado de Nueva York prohibieron la distribución de bolsas de plástico de un solo uso a los clientes. Para ayudar a los residentes a dejar las bolsas de un solo uso, la ciudad de Yonkers ofrece bolsas reutilizables gratuitas a cualquier residente que las necesite. * suministro limitado disponible

La ciudad de Yonkers también ha promulgado una ley local que prohíbe la distribución de popotes de plástico en los restaurantes.

La ciudad de Yonkers estableció el primer programa de reciclaje de espuma de poliestireno en el estado de Nueva York. En una gran expansión del programa de reciclaje de la ciudad, los residentes ahora pueden dejar productos y envases de espuma de poliestireno usados ​​para reciclarlos. En solo dos meses después de iniciar el programa, los residentes reciclaron el equivalente a 600.000 tazas de café de poliestireno.

Además, la Ciudad ha trabajado con las Escuelas Públicas de Yonkers para eliminar el uso anual de 2 millones de bandejas escolares de poliestireno para el almuerzo. Las Escuelas Públicas de Yonkers han hecho la transición a bandejas hechas de materiales 100% reciclados y son biodegradables y compostables.

Como parte de sus esfuerzos para reducir las emisiones de carbono, la Ciudad de Yonkers está tomando medidas para hacer la transición de su flota de vehículos a vehículos de combustible alternativo y de bajo consumo. La Ciudad ha promulgado nuevos estándares de flotas ecológicas para acelerar la conversión de su vehículo liviano a eléctrico. La Ciudad también ha implementado un sistema de administración de flota y combustible para controlar y rastrear mejor el uso de vehículos y combustible.

Ampliando aún más la electrificación de los activos de la Ciudad para reducir las emisiones, el Departamento de Parques de Yonkers ha hecho la transición de 14 sopladores de hojas y podadoras de gas a eléctricas.

Yonkers actualmente alberga el primer programa de patinetes eléctricos compartidos sin muelle de Nueva York, que ofrece una opción conveniente, de bajo costo y libre de emisiones para que los residentes y visitantes se muevan por la ciudad. Yonkers también ha agregado 10 nuevas estaciones de carga de vehículos eléctricos para uso público y un programa de viaje compartido gratuito para los viajeros interesados ​​en viajar en automóvil compartido hacia y desde el trabajo.

En mayo de 2013, el alcalde Mike Spano presentó y el Concejo Municipal aprobó por unanimidad la Ordenanza de edificios ecológicos de Yonkers, estableciendo una política para que la Ciudad diseñe y construya sus instalaciones para cumplir con los estándares de construcción ecológica y para alentar a los desarrolladores comerciales y residenciales a hacer lo mismo. Trabajando con la Autoridad de Energía de Nueva York, la Ciudad llevó a cabo auditorías de energía y completó medidas de conservación de energía en cada edificio de la ciudad, lo que resultó en $ 120,000 en ahorros anuales de costos de energía para los contribuyentes.

Desde entonces, el Programa de Construcción Ecológica de la Ciudad se ha ampliado para exigir que todos los proyectos de construcción en el centro de Yonkers cumplan con los estándares ecológicos previstos en el Cuaderno de trabajo de desarrollo ecológico de Yonkers.

En 2019, la ciudad de Yonkers se convirtió en la primera gran ciudad del estado de Nueva York en establecer un programa de Financiamiento de Energía Limpia Evaluada por Propiedad Comercial Abierta (Open C-PACE). Al asociarse con Energy Improvement Corporation, la ciudad puede ofrecer financiamiento de bajo costo a largo plazo para ayudar a los propietarios de edificios comerciales a pagar por sistemas de energía renovable y eficiencia energética mejorados. El programa apoya la transición a alternativas energéticas más sostenibles para los edificios más grandes y los consumidores de energía de Yonkers.

La propiedad e infraestructura costera de Yonkers a lo largo del río Hudson es particularmente susceptible a las inundaciones por tormentas. Al prepararse para tormentas futuras y mejorar la resiliencia, la Ciudad ha reemplazado la iluminación en JFK Marina Park, que había sido previamente dañada por las inundaciones, con nuevas unidades de iluminación que generan y almacenan 100% energía eólica y solar. Las unidades no requieren cableado en tierra ni dependencia de la red eléctrica, lo que les permite permanecer operativas durante inundaciones y cortes de energía, y JFK Marina Park el primer parque urbano "fuera de la red" en la región del valle de Hudson.

La legislación introducida por el alcalde Spano para agilizar el proceso de aprobación de instalaciones solares fue aprobada por unanimidad por el Concejo Municipal en junio de 2014. La Ciudad adoptó el Permiso Solar Uniforme del Estado de Nueva York que simplificó las solicitudes y estableció una tarifa plana para todos los permisos solares en Yonkers. La Ciudad también ha adoptado una legislación que permite el desarrollo de “Community Solar” en propiedades comerciales.

La ciudad de Yonkers adoptó una ordenanza de compras ambientalmente preferibles en 2015 que requiere la compra de productos y servicios que cumplan con los estándares que minimizan los impactos ambientales y de salud, las toxinas, la contaminación y los peligros para la seguridad de los trabajadores y la comunidad.

Como parte de un programa integral de manejo del agua, la ciudad de Yonkers ha reemplazado 30,000 medidores de agua residenciales y comerciales con dispositivos nuevos y de última generación. En el pasado, a la mayoría de los residentes se les facturaba basándose en estimaciones de su consumo de agua. Los nuevos medidores proporcionan una facturación precisa basada en el uso real. Ahora, los propietarios que conservan el agua son recompensados ​​con facturas de agua más bajas.

Después de adoptar técnicas de acolchado de hojas en 44 parques de la ciudad, la Ciudad de Yonkers lanzó una campaña para alentar a los propietarios de viviendas y sus jardineros a probar el enfoque de Ámalos y Déjalos con sus hojas de otoño. Se les pidió que dejaran hojas de otoño en el césped y que las "cortaran para ablandarlas" con una cortadora de césped con cuchillas para abono. Las hojas finamente trituradas desaparecen entre las briznas de hierba, devolviendo valiosos nutrientes al suelo, lo que reduce los costos municipales y mejora nuestro medio ambiente local. Se han realizado sesiones de capacitación para propietarios de viviendas, paisajistas y personal municipal de mantenimiento de terrenos.

La ciudad de Yonkers ha intensificado la aplicación de la prohibición del soplador de hojas de gas durante los meses de junio a septiembre para proteger mejor la calidad del aire. Cada año, la Ciudad también emite llamadas automáticas, correos electrónicos y publica información en las redes sociales para informar mejor a los residentes y jardineros sobre la ley y las formas de informar violaciones.

El río Hudson es un estuario de mareas que sustenta hábitats críticos para muchas especies de vida silvestre y es una característica natural definitoria de Yonkers que atrae a residentes y visitantes a la ciudad. Después de décadas de esfuerzos de limpieza, el Hudson es ahora uno de los estuarios más saludables de la costa atlántica. La ciudad de Yonkers sigue comprometida con la protección continua del río Hudson, razón por la cual el alcalde Spano ha liderado los esfuerzos regionales para derrotar una reciente propuesta de anclaje de barcazas que habría establecido un estacionamiento para embarcaciones de transporte de petróleo a lo largo de todo el paseo marítimo de Yonkers y más allá de. Gracias a la organización de docenas de comunidades del río Hudson, la propuesta original ha sido descartada, sin embargo, los intereses de la industria continúan buscando propuestas alternativas para establecer anclajes adicionales en el río Hudson. La Ciudad de Yonkers continúa alerta y se organizará para luchar contra cualquier propuesta nueva que amenace la salud del río y nuestras comunidades ribereñas.

La Ciudad de Yonkers también está monitoreando de cerca las propuestas conceptuales del Cuerpo de Ingenieros del Ejército de los EE. UU. (USACE) para abordar los futuros impactos de tormentas costeras, incluida la construcción de barreras contra marejadas ciclónicas en el agua en los afluentes del área de Nueva York / Nueva Jersey. Si bien está destinado a proteger a las comunidades costeras de las inundaciones, hay muchas preguntas sin respuesta relacionadas con la rentabilidad y los impactos ambientales que presentan estas barreras. Visite el sitio web de USACE para obtener más información sobre el estudio de viabilidad del área de enfoque de NY & amp NJ Harbor & amp Tributaries.

En 2014, la Ciudad trabajó en estrecha colaboración con la Autoridad de Energía de Nueva York (NYPA) para desarrollar un Plan Maestro de Energía integral para la Ciudad de Yonkers. El objetivo del plan es reducir el consumo de energía, fortalecer la confiabilidad de la infraestructura energética, crear empleos en industrias de energía limpia y contribuir a un medio ambiente más limpio. La Ciudad organizó una Cumbre de Energía y una Reunión de Seguimiento de la Cumbre de Energía para identificar oportunidades para reducir costos y aumentar la eficiencia en cuatro áreas de acción: planificación y coordinación de energía, infraestructura de suministro de energía, transporte y edificios.

La ciudad ha trabajado en estrecha colaboración con socios estatales y comunitarios para desarrollar un Plan de reconstrucción de la comunidad NY Rising, un paso importante hacia la reconstrucción de una comunidad más resistente después de la súper tormenta Sandy y para prepararse para tormentas más frecuentes e intensas en el futuro. Diseñado e impulsado por las partes interesadas de la comunidad, este plan tiene en cuenta las necesidades, oportunidades y estrategias específicas de Yonkers.


Agua

Nuestro departamento es responsable de la gestión de aguas superficiales y subterráneas, incluida la garantía de la seguridad del agua para Nueva Gales del Sur.

Aseguramos el reparto equitativo de los recursos de aguas superficiales y subterráneas y que los derechos y asignaciones de agua sean seguros y negociables.

Gestionamos los recursos hídricos de Nueva Gales del Sur a través de la planificación, las políticas y la regulación, y dirigimos las negociaciones con el Commonwealth, incluida la Autoridad de la Cuenca Murray-Darling y otras jurisdicciones.

Para mantenerse actualizado, lea las últimas noticias y comunicados de prensa sobre el agua o suscríbase a nuestro boletín electrónico mensual.


También escuchado en abril de este año: Nestlé puede bombear 150 galones de H 2 O por minuto pagando a Michigan solo $ 200 / año. Y quieren más.

Si mis cálculos son correctos, eso equivale a 3.945 galones por centavo.

¡Esa es una corporación sedienta!

Jimaz, solo un punto de aclaración. Según los artículos anteriores, a Nestlé se le permitió hasta principios de este año bombear 150 galones de agua por minuto. de cada uno de sus pozos. Tienen 4 pozos. Eso es 600 galones de agua por minuto. Pagan $ 200 por pozo por año para hacer eso. Entonces $ 800 por año en total.

Luego solicitaron al estado que aumentara lo que pueden bombear a 400 galones por minuto por pozo. Eso fue a los tribunales y la decisión final fue que ahora pueden bombear hasta 218 galones por minuto por pozo. Su límite legal total permitido ahora es de 872 galones por minuto. ¡Eso es 1,255,680 galones por día y 5,729 galones por centavo!

Sin embargo, el congresista que patrocinó la propuesta de impuestos dice que Nestlé bombea 1,100,000 galones por día, así que supongo que están promediando un poco menos de su límite legal de sus pozos: alrededor de 191 galones por minuto. Eso es 5,019 galones por centavo.

En cualquier caso, ¡sed de verdad! ¿O Michigan corre el riesgo de tener sed?


Ejercicio textual Gobierno e impuestos

I. Elija la respuesta correcta.

Pregunta 1.
Los tres niveles de gobierno en la India son & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230
(a) Sindical, estatal y local
(b) Central, estatal y local
(c) Unión, municipio y panchayat
(re. Ninguna de las anteriores
Respuesta:
(a) Sindical, estatal y local

Pregunta 2.
En India, los impuestos incluyen:
(a) Impuestos directos
(b) Impuestos indirectos.
(c) Ambos (a) y (b)
(d) Ninguno de estos
Respuesta:
(c) Ambos (a) y (b)

Pregunta 3.
¿Cuál es el papel del gobierno y las políticas de desarrollo?
(a) Defensa
(b) Política exterior
(c) Regular la economía
(d) todo lo anterior
Respuesta:
(d) todo lo anterior

Pregunta 4.
El impuesto más común e importante que se aplica a una persona en la India es:
(a) Impuesto sobre servicios
(b) Impuesto especial.
(c) Impuesto sobre la renta
(d) Impuesto central sobre las ventas
Respuesta:
(c) Impuesto sobre la renta

Pregunta 5.
Bajo qué impuesto se garantiza una nación, un impuesto uniforme & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230
(a) Impuesto sobre el valor añadido (IVA)
(b) Impuesto sobre la renta
(c) Impuesto sobre bienes y servicios
(d) Impuesto sobre las ventas
Respuesta:
(c) Impuesto sobre bienes y servicios

Pregunta 6.
El impuesto sobre la renta se introdujo en la India por primera vez en el año:
(a) 1860
(b) 1870
(c) 1880
(d) 1850
Respuesta:
(a) 1860

Pregunta 7.
& # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230. se cobra impuesto sobre los beneficios derivados de la propiedad inmobiliaria.
(a) Impuesto sobre la renta
(b) Impuesto sobre el patrimonio
(c) Impuesto sobre sociedades
(d) Impuesto especial
Respuesta:
(b) Impuesto sobre el patrimonio

Pregunta 8.
¿Cuáles se identifican como causas del dinero negro?
(a) Escasez de bienes
(b) Tasa impositiva alta
(c) Contrabando
(d) Todo lo anterior
Respuesta:
(d) Todo lo anterior

Pregunta 9.
La evasión fiscal es la evasión ilegal de impuestos por & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 ..
(a) Individuos
(b) Corporaciones
(c) Fideicomisos
(Todo lo anterior
Respuesta:
(Todo lo anterior

Pregunta 10.
Los pagos son:
(a) Tasas y multas
(b) Sanciones y decomisos
(c) Ninguno de los anteriores
(d) Ambos (a) y (b)
Respuesta:
(d) Ambos (a) y (b)

1. & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 es impuesto por el gobierno para el desarrollo de la economía del estado.
2. El origen de la palabra "impuesto" proviene de la palabra & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230.
3. La carga del impuesto & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 no se puede transferir a otros.
4. & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 .. el impuesto se aplica a las empresas que existen como entidades separadas de sus accionistas.
5. La ley de impuestos sobre bienes y servicios entró en vigor el & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230
6. El dinero no contabilizado que se oculta al administrador de impuestos se llama & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230.
Respuestas:
1. Impuestos
2. Fiscalidad
3. Directo
4. Corporativo
5.1 de julio de 2017
6. Dinero negro

III. ¿Cuál de las siguientes afirmaciones es correcta sobre GST?

Pregunta 1.
(i) GST es el "impuesto de un punto".
(ii) Esto tiene como objetivo reemplazar todos los impuestos directos que gravan los bienes y servicios por los gobiernos central y estatal.
(iii) Se implementará a partir del 1 de julio de 2017 en todo el país.
(iv) Unificará la estructura tributaria en India.
(a) iy ii son correctos
(b) ii, iii y iv son correctos
(c) i, iii y iv son correctos
(d) Todos son correctos
Respuesta:
(c) i, iii y iv son correctos

Pregunta 2.
Elija las declaraciones incorrectas.
(i) La escasez de bienes, ya sean naturales o artificiales, es la causa fundamental del dinero negro.
(ii) El sector industrial ha sido el principal contribuyente al dinero negro.
(iii) El contrabando es una de las principales fuentes de dinero negro.
(iv) Cuando la tasa impositiva es baja, se genera más dinero negro.
(a) i y ii
(b) iv
(c) yo
(d) ii y iii
Respuesta:
(b) iv


Respuesta:
1. (d)
2. (e)
3. (a)
4. (b)
5. (c)

Pregunta 1.
Definir impuesto.
Respuesta:
Según el Prof. Seligman, “Un impuesto es una contribución obligatoria de una persona al Gobierno para sufragar los gastos incurridos en interés común de todos, sin referencia a los beneficios especiales conferidos”.

Pregunta 2.
¿Por qué pagamos impuestos al gobierno?
Respuesta:
La recaudación de impuestos tiene como objetivo recaudar ingresos para financiar la gobernanza o alterar los precios para afectar la demanda. Los estados y sus equivalentes funcionales a lo largo de la historia han utilizado el dinero proporcionado por los impuestos para llevar a cabo muchas funciones. Algunos de estos incluyen gastos en infraestructura económica (transporte, saneamiento, seguridad pública, educación, salud de nuestros sistemas, por nombrar algunos), militares, investigación científica, cultura y artes, obras públicas y seguros públicos y el funcionamiento del gobierno mismo. La capacidad de un gobierno para aumentar los impuestos se denomina capacidad fiscal.

Pregunta 3.
¿Escribe los cánones del sistema tributario?
Respuesta:
Canon de equidad, Canon de certeza, Canon de economía y conveniencia, Canon de productividad y Canon de elasticidad.

Pregunta 4.
¿Cuáles son los tipos de impuestos? Dar ejemplos.
Respuesta:
(i) J.S. Mill define un impuesto directo como "aquel que se exige a las mismas personas a las que se pretende o desea que lo paguen". Algunos impuestos directos son el impuesto sobre la renta, el impuesto sobre el patrimonio y el impuesto sobre sociedades.

(ii) Si la carga del impuesto puede transferirse a otros, se trata de un impuesto indirecto. El impacto afecta a una persona mientras que la incidencia afecta a la otra. Por tanto, en el caso de los impuestos indirectos, el contribuyente no es el contribuyente. Algunos impuestos indirectos son el impuesto de timbre, el impuesto sobre espectáculos, el impuesto especial y el impuesto sobre bienes y servicios (GST).

Pregunta 5.
Escriba una breve nota sobre el impuesto sobre bienes y servicios.
Respuesta:
El impuesto sobre bienes y servicios es uno de los impuestos indirectos que se recauda cuando un consumidor compra un bien o servicio. El impuesto entró en vigor el 1 de julio de 2017. 'El lema es una nación, un mercado, un impuesto.

Pregunta 6.
¿Qué es el impuesto progresivo?
Respuesta:
La tasa impositiva progresiva es aquella en la que la tasa impositiva aumenta (multiplicador) a medida que aumenta la base impositiva (multiplicando). El monto del impuesto a pagar se calcula multiplicando la base imponible por la tasa impositiva. En el caso de un impuesto progresivo, el multiplicando (renta) aumenta. Cuando los ingresos aumentan, la tasa impositiva también aumenta. Esto se conoce como impuesto progresivo.

Pregunta 7.
¿Qué se entiende por dinero negro?
Respuesta:
El dinero negro es dinero no contabilizado. Es la renta sobre la que no se han pagado impuestos. En otras palabras, el dinero no contabilizado que se oculta al administrador de impuestos se llama dinero negro.

Pregunta 8.
¿Qué es la evasión fiscal?
Respuesta:
La evasión de impuestos es la evasión ilegal de impuestos por parte de individuos, corporaciones y fideicomisos. La evasión fiscal a menudo implica que los contribuyentes tergiversan deliberadamente el verdadero estado de sus asuntos ante las autoridades fiscales para reducir su obligación tributaria e incluye informes fiscales deshonestos, como declarar menos ingresos, ganancias o ganancias que las cantidades realmente ganadas, o exagerar las deducciones.

Pregunta 9.
Escriba algunas de las causas de la evasión fiscal.
Respuesta:

  1. Alto tipo de impuestos.
  2. Bajo nivel educativo de la población.
  3. Procedimientos complicados de pago de impuestos.
  4. Falta de integridad fiscal ciudadana.

Pregunta 10.
¿Cuál es la diferencia entre impuestos y pagos?
Respuesta:

Pregunta 1.
Explique brevemente el papel del gobierno en las políticas de desarrollo.
Respuesta:
El papel del gobierno y las políticas de desarrollo:
En la India, los tres niveles de gobierno, a saber, el sindicato, el estatal y el local, han estado desempeñando diversas funciones en beneficio de las personas y la sociedad en general. Estos roles se dividen en siete categorías para facilitar su comprensión.

Defensa: esta es una función de seguridad esencial para proteger a nuestra nación de nuestros enemigos. Sabemos que tenemos tres servicios, a saber, ejército, marina y fuerza aérea. El gobierno de la Unión es responsable de crear y mantener las fuerzas de defensa.

Política exterior: En el mundo de hoy, necesitamos mantener relaciones amistosas con todos los demás países del mundo. India está comprometida con la paz mundial. También debemos mantener relaciones económicas cordiales a través de exportaciones e importaciones, enviando y recibiendo inversiones y mano de obra. Este servicio también lo proporciona el gobierno de la Unión.

Realización de elecciones periódicas: India es un país democrático. Elegimos a nuestros representantes en el Parlamento y en las asambleas estatales. El gobierno de la Unión crea leyes y un sistema administrativo y lleva a cabo elecciones para estas dos instituciones legislativas. De manera similar, los gobiernos estatales llevan a cabo elecciones a los órganos locales dentro del estado.

Ley y orden: Tanto la Unión como los gobiernos estatales promulgan numerosas leyes para proteger nuestros derechos, propiedades y regular nuestra economía y sociedad. Para resolver disputas, el gobierno de la Unión tiene un sistema judicial vibrante que consta de tribunales a nivel nacional, estatal y de nivel inferior y los gobiernos estatales asumen la responsabilidad de administrar la fuerza policial en los estados respectivos.

Administración pública y provisión de bienes públicos: el gobierno generalmente administra la economía y la sociedad a través de varios departamentos, por ejemplo, el departamento de ingresos, escuelas, hospitales, desarrollo rural y desarrollo urbano. La lista de departamentos con la Unión y los gobiernos estatales está disponible en el dominio público. Los gobiernos locales proporcionan bienes públicos como carreteras locales, drenaje, agua potable y recolección y eliminación de desechos.

Redistribución de ingresos y alivio de la pobreza: los gobiernos recaudan varios impuestos para financiar las diversas actividades mencionadas anteriormente. Los impuestos se recaudan de manera que las personas de altos ingresos puedan aportar más ingresos fiscales al gobierno que los pobres. Los gobiernos también gastan dinero para que los pobres reciban algunas necesidades básicas de la vida como comida, vivienda, ropa, educación, atención médica e ingresos mensuales para las personas más pobres. Por lo tanto, recaudar impuestos y gastos para los pobres es la forma en que el gobierno redistribuye los ingresos e introduce medidas para reducir la pobreza.

Regular la economía: el gobierno de la Unión, a través del Banco de la Reserva de la India, controla la oferta monetaria y controla la tasa de interés, la inflación y el tipo de cambio. El objetivo principal es eliminar demasiadas fluctuaciones en estas tasas. La Unión también controla la economía a través de otras agencias como la Junta de Bolsa de Valores de la India y la Comisión de Competencia de la India. Todos los gobiernos de la India dirigen empresas del sector público para proporcionar importantes bienes y servicios a precios asequibles para la población.

Pregunta 2.
Explique algunos impuestos directos e indirectos.
Respuesta:
Los impuestos son pagos obligatorios al gobierno por parte del pueblo sin esperar nada a cambio. Los impuestos son de dos tipos: impuestos directos e impuestos indirectos. .
Impuestos directos: un impuesto que se aplica a una persona u organización que se paga directamente se denomina impuestos directos.

Algunos de los impuestos directos se explican a continuación:

  1. Se cobra directamente sobre la base de los ingresos de una persona.
  2. La tasa a la que se cobra varía según el nivel de ingresos.
  1. Se cobra a las empresas que existen como entidades separadas de sus accionistas.
  2. Se carga sobre las ganancias por intereses de la venta de activos de capital ubicados en la India.
  3. También se cobran tarifas por servicios técnicos y dividendos.

Impuestos indirectos:
Deber de timbre:

  1. Es un impuesto que se paga sobre documentos oficiales como registro de matrimonio o documentos relacionados con una propiedad en acuerdos contractuales.
  1. Es un impuesto que cobra el gobierno sobre cualquier fuente de entretenimiento ofrecida. Por ejemplo: parques de atracciones, entradas de cine, exposiciones.
  1. Se aplica a la mercancía en el momento de su fabricación.
  2. Además del impuesto sobre las ventas, se aplica este impuesto.
  1. Se aplica cuando un consumidor compra un bien o servicio.
  2. GST varía según la naturaleza de los productos.

Pregunta 3.
Escribe la estructura de GST.
Respuesta:
Estructura del impuesto sobre bienes y servicios (GST):
Impuesto estatal sobre bienes y servicios (SGST): IVA / impuesto sobre las ventas intraestatal (dentro del estado), impuesto sobre las compras, impuesto sobre el entretenimiento, impuesto sobre el lujo, impuesto sobre la lotería y recargos y cesiones estatales.

Impuesto central sobre bienes y servicios (CGST): dentro del estado (dentro del estado) Impuesto central sobre el consumo, impuesto sobre servicios, derecho compensatorio, derecho aduanero adicional, recargo, educación y tasa secundaria / secundaria superior

Impuesto sobre bienes y servicios integrado (IGST): interestatal (GST integrado) Hay cuatro tipos principales de GST: 5%, 12%, 18% y 28%. Casi todas las necesidades de la vida como verduras y cereales están exentos de este impuesto.

Pregunta 4.
¿Qué es el dinero negro? Escribe las causas del dinero negro.
Respuesta:
El dinero negro son fondos obtenidos en el mercado negro sobre los que no se han pagado impuestos sobre la renta ni otros impuestos.

  1. Escasez de bienes: incluso si se trata de una escasez que se produce de forma natural o creada artificialmente, es la causa principal del dinero negro.
  2. Procedimiento de concesión de licencias: permisos, cuotas, licencias, todos estos están asociados con la mala distribución de productos en escasez, lo que da como resultado dinero negro.
  3. Contribución del sector industrial: Por ejemplo, el controlador de las sociedades anónimas intenta comprar productos básicos a precios más bajos y facturarlos por una cantidad alta y el saldo va a ellos personalmente.
  4. Contrabando: Los metales preciosos como el oro y la plata, los productos electrónicos y los textiles se aplicaron a fuertes impuestos especiales. Para evitar pagar estos aranceles, se realiza contrabando ilegal que resulta en dinero negro.
  5. Estructura impositiva: cuando las tasas impositivas son altas, naturalmente surge la evasión de impuestos que conduce a la generación de dinero negro.

Pregunta 5.
Explique el papel de los impuestos en el desarrollo económico.
Respuesta:
El papel de los impuestos en el desarrollo de la economía es el siguiente.
Movilización de recursos: los impuestos permiten al gobierno movilizar una cantidad sustancial de ingresos. La recaudación tributaria se genera mediante la imposición de impuestos directos como el impuesto sobre la renta de las personas físicas y el impuesto de sociedades e impuestos indirectos como los derechos de aduana, los impuestos especiales, etc.

Reducción de la igualdad de ingresos: La fiscalidad sigue el principio de equidad. Los impuestos directos son de naturaleza progresiva. También ciertos impuestos indirectos, como los impuestos a los artículos de lujo, también son de naturaleza progresiva.

Bienestar social: Los impuestos generan bienestar social. El bienestar social se genera debido a mayores impuestos sobre ciertos productos indeseables como los productos alcohólicos.

Divisas: Los impuestos fomentan las exportaciones y restringen las importaciones. Generalmente, los países en desarrollo e incluso los países desarrollados no imponen impuestos sobre los artículos de exportación.

Desarrollo regional: la fiscalidad juega un papel importante en el desarrollo regional. Incentivos fiscales como exenciones fiscales para la creación de industrias en regiones atrasadas, lo que induce a las empresas comerciales a establecer industrias en dichas regiones.

Control de la inflación: los impuestos se pueden utilizar como un instrumento para controlar la inflación. A través de los impuestos, el gobierno puede controlar la inflación reduciendo el impuesto sobre las materias primas.

Pregunta 1.
Recopile información sobre los impuestos locales (agua, electricidad e impuesto de vivienda, etc.).
Respuesta:
Hazlo tu mismo.

Pregunta 2.
Los estudiantes compran algunos productos en la tienda. El maestro y los estudiantes discuten esos productos, el precio de venta máximo, el precio de compra o GST.
Respuesta:
Hazlo tu mismo.

Preguntas adicionales sobre el gobierno y los impuestos

I. Elija la respuesta correcta.

Pregunta 1.
& # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230. es una función de seguridad esencial para proteger a nuestra nación de nuestros enemigos.
(a) Política exterior
(b) Defensa
(c) Impuesto especial
Respuesta:
(b) Defensa

Pregunta 2.
Desde & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230. muchos economistas habían dado listas de cánones de impuestos.
(a) Marshall
(b) Adam Smith
(c) Pigou
(d) Malthus
Respuesta:
(b) Adam Smith

Pregunta 3.
En la India, los impuestos son recaudados por todos los & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230. niveles de gobierno.
(un dos
(b) tres
(c) cuatro
Respuesta:
(b) tres

Pregunta 4.
La capacidad de un gobierno para aumentar los impuestos se denomina su & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230. capacidad.
(a) Fiscal
(b) Monetario
(c) Defensa
(d) Ninguno de estos
Respuesta:
(a) Fiscal

Pregunta 5.
Los impuestos sobre las propiedades son recaudados por los gobiernos & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230.
(un local
(b) Estado
(c) Unión
Respuesta:
(un local

Pregunta 6.
La ley de GST fue aprobada en el parlamento el 29 de marzo:
(a) 2015
(b) 2016
(c) 2017
(d) 2018
Respuesta:
(c) 2017

Pregunta 7.
& # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 .. es una de las principales fuentes de dinero negro.
(a) Ahorro
(b) Contrabando
(c) Escasez de bienes
Respuesta:
(b) Contrabando

1. El gobierno de la Unión es responsable de crear y mantener & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 ..
2. El & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230. realizar elecciones a los organismos locales dentro del estado.
3. Impuestos significa & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230
4. El actual sistema fiscal indio se basa en el sistema fiscal & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 ...
5. & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 & # 8230 fue el primer país en implementar GST en 1954.
Respuestas:
1. fuerzas de defensa
2. gobierno estatal
3. estimación
4. antiguo
5. Francia

1. Impuesto especial (a) Principales fuentes de dinero negro
2. Impuesto de timbre (B) Dinero no contabilizado
3. Entretenimiento (C) Impuesto pagado por documentos oficiales
4. Dinero negro (D) Entrada de cine
5. Contrabando (mi) Bienes manufacturados

Pregunta 1.
¿Quién recauda impuestos? ¿Por qué?
Respuesta:
El Gobierno recauda impuestos para el desarrollo de la economía del Estado.

Pregunta 2.
Escribe sobre impuestos corporativos.
Respuesta:
Se aplica a las empresas que existen como entidades separadas de sus accionistas. Se cobra sobre regalías, ganancias por intereses de la venta de activos de capital ubicados en la India y tarifas por servicios técnicos y dividendos.

Pregunta 3.
¿Qué entiendes por impuesto local?
Respuesta:
El impuesto local es un impuesto que cobra un gobierno local, como una ciudad o un país.

Pregunta 4.
Escribe sobre el impuesto de timbre.
Respuesta:
El impuesto de timbre es un impuesto que se paga sobre documentos oficiales como el registro de matrimonio o documentos relacionados con una propiedad y en algunos acuerdos contractuales.

Pregunta 5.
¿Cuál es el lema objetivo del impuesto sobre bienes y servicios?
Respuesta:
Su objetivo es reemplazar todos los impuestos indirectos que gravan los bienes y servicios por los gobiernos central y estatal. Su lema es “Una nación, un mercado, un impuesto”.

V. Responda lo siguiente en detalle.

Pregunta 1.
¿Cuáles son los efectos de la evasión fiscal?
Respuesta:

  1. La evasión fiscal genera dinero negro.
  2. Impide la movilización de recursos del gobierno central que conduce a la escasez de fondos.
  3. Conduce a distorsionar el patrón de ahorro e inversión de la economía y la disponibilidad de recursos para varios sectores de la economía.
  4. La evasión fiscal socava los atributos de equidad del sistema fiscal.
  5. La evasión fiscal y el dinero negro fomentan la concentración del poder económico en pocas manos.
  6. Consume tiempo y energía de la administración tributaria para encontrar a los evasores de impuestos y ponerlos en el camino correcto.

Pregunta 2.
Explique las causas de las evasiones fiscales.
Respuesta:
(i) La evasión fiscal que genera dinero negro impide los esfuerzos de movilización de recursos del gobierno de la Unión. La escasez de fondos distorsiona la implementación de los planes de desarrollo y obliga al gobierno a recurrir al financiamiento deficitario en caso de que el gasto público sea inelástico.

(ii) La evasión fiscal interfiere con las políticas económicas declaradas por el gobierno al distorsionar los patrones de ahorro e inversión y la disponibilidad de recursos para varios sectores de la economía.

(iii) La evasión fiscal socava el atributo de equidad del sistema tributario. Los contribuyentes honestos soportan voluntariamente una carga fiscal desproporcionada, se sienten desmoralizados y atraídos a unirse al campo de los evasores de impuestos.

(iv) La evasión fiscal y el dinero negro fomentan la concentración del poder económico en manos de grupos indignos del país, lo que, a su vez, es una amenaza para la economía a su manera.

(v) La evasión de impuestos consume tiempo y energía de la administración tributaria para desenredar las intrincadas manipulaciones de los evasores fiscales.


Miércoles, 4 de noviembre de 2020

58. Sr. Nkombo (Mazabuka Central) preguntó al Ministro de Salud:

  1. por qué el gobierno ha comenzado a utilizar insecticidas que contienen dicloro-difenil-tricloroetano (DDT), una sustancia prohibida, en el Programa de Control de la Malaria
  2. qué medidas urgentes se están tomando para detener el uso de insecticidas que contienen DDT y
  3. por qué no se consideró el uso de otros insecticidas, que no son dañinos para los seres humanos y el ganado, en lugar de los que contienen DTT.

El Ministro de Salud (Dr. Chilufya): Sr. Presidente, Zambia usó dicloro-difenil-tricloroetano (DDT) en aerosol residual interior (IRS) de 2002 a 2010. Dejó de usar el insecticida debido a la resistencia del mosquito vector anofeles, que transmite la malaria. Sin embargo, se ha restablecido la susceptibilidad del mosquito al DDT, por lo que el programa ahora puede volver a utilizar el DDT.

Señor Presidente, la prohibición del DDT solo se aplica al sector agrícola. A los efectos de la salud pública, en particular, el control y la eliminación de la malaria, la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Convenio de Estocolmo aún permiten el uso del DDT para el IRS. Zambia, como signatario del Convenio de Estocolmo, cumple con todas las reglas y regulaciones asociadas con el uso de insecticidas para el IRS, incluido el DDT.

Señor, la Agencia de Gestión Ambiental de Zambia (ZEMA), como secretaría en el país del Convenio de Estocolmo, regula y aplica diligentemente estos principios de la convención. Además, para evitar la contaminación del medio ambiente durante el IRS con DDT, solo se rocía el interior de la estructura.

Sr. Speaker, los insecticidas para su uso durante el IRS se deciden usando los patrones de resistencia, la eficacia, el costo y el tiempo que los insecticidas continúan siendo efectivos después de ser rociados en las paredes. El Ministerio de Salud sigue adoptando y ampliando las intervenciones contra el paludismo dirigidas a los mosquitos anofeles. El IRS es una de las intervenciones de alto impacto.

Señor, el uso del DDT en el IRS continuará mientras siga siendo eficaz para matar mosquitos. Para mitigar el desarrollo de la resistencia a los insecticidas por parte de los mosquitos, el Ministerio de Salud también utiliza otros insecticidas para el IRS. Entonces, todos estos insecticidas se implementan simultáneamente en un patrón de mosaico rotacional durante cada campaña anual de fumigación.

Señor Presidente, la rotación de estos insecticidas se realiza cada dos años, según lo consagrado en el Plan Nacional de Manejo y Monitoreo de la Resistencia a los Insecticidas. Este plan describe el proceso de seguimiento del impacto de los insecticidas en las poblaciones de mosquitos. Por ejemplo, los carbamatos como el bendiocarb son eficaces solo durante dos o tres meses. Mientras que el DDT dura de nueve a doce meses y la fusión fludora, que es uno de los neonicotinoides, dura hasta siete meses.

Señor, el insecticida que se utilizó recientemente de 2011 a 2017, actellic, mostró una reducción en el efecto residual de seis a cuatro meses aproximadamente, de ahí la necesidad de cambiar los insecticidas. Los patrones de susceptibilidad en todo el país mostraron una susceptibilidad restaurada del vector, es decir, el mosquito anofeles, al DDT, mientras que en otras áreas los mosquitos eran resistentes.

Señor Presidente, como se indica en la respuesta a la parte (a) y parte (B) De la pregunta, se están utilizando los otros insecticidas que no son tan dañinos para los seres humanos y el ganado. Por lo tanto, no es cierto que no se consideró el uso de otros insecticidas. El DDT en Zambia se está rociando exclusivamente en interiores para la prevención de la malaria únicamente y no al aire libre con fines agrícolas. En otras partes del país se están utilizando otros insecticidas de la clase neonicotinoides, es decir, fludora fusión y sumishield.

Señor, es importante tener en cuenta que todos los insecticidas, al igual que otros productos químicos, si no se usan adecuadamente, son potencialmente dañinos para los seres vivos y el medio ambiente.El Gobierno ha puesto en marcha medidas para salvaguardar las comunidades donde se utiliza el DDT en el Servicio de Impuestos Internos, de conformidad con la Ley de Gestión Ambiental 12 de 2011 y la Ley de Salud Pública, capítulo 295 de las leyes de Zambia, incluido el Convenio de Estocolmo sobre el uso. de insecticidas.

Estas medidas incluyen lo siguiente:

  1. Se realizó una evaluación ambiental estratégica por parte del Ministerio de Salud, a través del Programa Nacional de Eliminación de la Malaria (NMEP) y ZEMA.
  2. Se celebraron reuniones consultivas con otros ministerios competentes y partes interesadas multisectoriales antes del despliegue del DDT.
  3. La construcción de la gestión de residuos facilita el DDT y otros insecticidas.
  4. supervisión continua de ZEMA
  5. suministro de equipo de protección personal (EPP) a los manipuladores de insecticidas
  6. Capacitación y desarrollo de capacidades tanto a nivel distrital como provincial.
  7. sensibilización de la comunidad antes, durante y después de la campaña de fumigación y
  8. la rectoría continua por parte del Gobierno, ZEMA, fabricantes y sus agentes locales en los aspectos de importación, distribución, almacenamiento, uso, recolección de residuos y disposición final en el país de origen.

Señor Presidente, de lo anterior se puede afirmar que el DDT no es el único insecticida que se utiliza en el país, sino también otros insecticidas. Además, teniendo en cuenta los efectos nocivos del DDT en los seres humanos y el ganado, se toman las medidas enumeradas anteriormente. Por último, el DDT se encuentra entre los mejores insecticidas recomendados por la OMS en la eliminación de vectores y las recomendaciones del Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes (COP) se cumplen estrictamente mientras realizamos el IRS.

Señor Presidente, esto es parte de la agenda heredada para eliminar la malaria de Zambia, un programa que es parte del Gobierno de Su Excelencia el Presidente Lungu para eliminar la malaria en Zambia.

Señor Kabanda (Serenje): Señor presidente, agradezco al honorable. Ministro por esa detallada aclaración sobre el uso de dicloro-difenil-tricloroetano (DDT) en este país. Me gustaría saberlo del cariño. Ministra si la Fumigación de Residuos en Interiores (IRS) no puede ser aplicable a los recintos del Parliament Motel o, de hecho, a las habitaciones del Parliament Motel donde los mosquitos son rampantes.

Dr. Chilufya: Señor presidente, las investigaciones de susceptibilidad dictan qué insecticida usamos en qué parte del país. Como dije antes, las estructuras se rocían desde adentro. Es por eso que se lo conoce como el IRS. Entonces, si hay evidencia de que existe susceptibilidad del vector aquí en Lusaka o en un área en particular, el hon. El diputado al Parlamento está hablando, entonces, de que se desplegará.

Señor presidente, lo que informa la elección del insecticida es la investigación de susceptibilidad. Permítanme también asegurar el cariño. Miembro del Parlamento, que el problema de los mosquitos molestos en Lusaka es bien conocido y estamos trabajando con nuestros socios en el gobierno local para asegurarnos de implementar varias metodologías para asegurarnos de eliminar los mosquitos molestos.

Señor Nkombo: Señor presidente, le agradezco al cariño. Ministro de la respuesta. El espíritu de esta pregunta se basa en los conocidos efectos negativos del dicloro-difenil-tricloroetano (DDT), que incluyen, entre otros, el cáncer de mama y una reducción de la calidad de los espermatozoides en los hombres. Estos efectos negativos son duraderos y pueden ser fatales. Quería averiguarlo del cariño. Ministro si es cierto o no que la última vez que este país importó el DDT fue en 2010, como resultado de la prohibición internacional debido a los efectos, algunos de los cuales he dilucidado, incluido el químico que es dañino para las aves y los peces. ¿Podría el cariño. El ministro confirmó que la última importación de este químico fue en 2010, como consecuencia de la prohibición internacional.

Dr. Chilufya: Señor Presidente, como mencioné anteriormente, el DDT, como cualquier otro producto químico, si no se usa de acuerdo con las pautas estipuladas puede causar daños. Sin embargo, existen regulaciones sobre el uso del DDT, incluidas reglas que ponen una barrera entre las plantas, los animales, los seres humanos y los productos químicos. Por tanto, los efectos nocivos del DDT son conocidos y documentados. Siempre que hay una evaluación ambiental, lo que se hace es asegurar que se implementen todas las medidas para proteger a las personas, los animales, las plantas y el medio ambiente de cualquier efecto nocivo.

Sr. Presidente, existe evidencia documentada sobre la eficacia del DDT para deshacerse del vector, el mosquito anofeles. Incluso a nivel mundial, cuando examinamos la literatura sobre países que eliminaron la malaria, el DDT está ahí. En la actualidad, Zambia no es el único país que utiliza DDT, ya sea en la región o a nivel mundial. Es un agente eficaz conocido que elimina el vector y es parte de la agenda global del mundo para eliminar la malaria, que mata a muchos ciudadanos, mujeres embarazadas y niños menores de cinco años.

Señor Presidente: Hon. Ministro, ¿su comentario sobre la prohibición de 2010 y el motivo de la misma?

Señor Nkombo: ¡Sí!

Quiero esa respuesta en particular.

Dr. Chilufya: Señor Presidente, la prohibición del DDT se basó en la medida en que se utilizaría el DDT y la exposición a los seres humanos, las plantas y el medio ambiente. Esa prohibición estaba relacionada con una determinada forma de utilizar el DDT. La forma en que vamos a usar el DDT ahora es muy diferente a la forma en que lo usábamos en el pasado. Ahora hay salvaguardas ambientales y de otro tipo que están siendo informadas por lo que se ha seleccionado, como evidencia de la investigación. Entonces, somos conscientes de eso. Es por eso que nuestra mitigación ambiental ahora se encarga de eso.

Señor Muchima (Ikeleng’i): Señor presidente, agradezco al cariño. Ministro de la declaración. De hecho, el uso de dicloro-difenil-tricloroetano (DDT) se eliminó hace mucho tiempo, incluso para nosotros que nacimos en esos días. Con la molestia de estos mosquitos, especialmente en las áreas de Olimpia y Roma en Lusaka, también hemos visto un movimiento ascendente de diferentes tipos de aerosoles para mosquitos en los estantes de las tiendas. ¿Qué tan seguros estamos con estos aerosoles porque siempre queremos buscar el aerosol más fuerte que pueda hacer frente a estos mosquitos? ¿El ministerio inspecciona y verifica que este DDT no sea uno de los componentes de los insecticidas que se administran al público en general? No conocemos los componentes. Simplemente compramos de todos modos y buscamos el insecticida más fuerte para usar.

Dr. Chilufya: Señor presidente, ¿puedo pedirle al honorable? Miembro para repetir la pregunta.

Señor Presidente: Hon. Miembro de Ikeleng’i, repita la pregunta y resuma.

Señor Muchima: Señor presidente, permítame resumirlo. Estoy diciendo que en los estantes de las tiendas hay variedades de insecticidas desde Doom hasta varias otras marcas. ¿Qué tan segura es la sociedad? ¿El ministerio inspecciona y verifica que algunos de estos insecticidas no contengan DDT y que no representen un peligro para la vida de las personas?

Dr. Chilufya: Señor presidente, de nuevo, todos estos productos químicos que se utilizan para el control de vectores, ya sea en interiores o exteriores, se examinan por motivos de seguridad. En las tiendas no se vende ningún aerosol que contenga DDT. Si es elegido por nuestros reguladores, entonces, ese producto se elimina.

Señor Presidente, debo enfatizar que la razón por la que no queremos el DDT en ninguno de estos químicos que usamos al aire libre es que, ya sabemos que cuando los insectos, los propios vectores, entran en contacto con el DDT dentro de una estructura, en las paredes, hay eficacia contra ella. Sin embargo, si rocía en el exterior, el DDT, incluido cualquiera de estos rociadores si contienen DDT, en realidad dañará las plantas allí. Por lo tanto, se han implementado medidas regulatorias para garantizar que las personas estén protegidas y seguras ya que usan varios aerosoles.

Sr. Nanjuwa (Mumbwa): Señor Presidente, me gustaría saber si las comunidades de las localidades están sensibilizadas antes de que se realice la Fumigación Residual en Interiores (IRS) con Dicloro-Difenil-Tricloroetano (DDT) para que estén al tanto de los efectos de la sustancia química. siendo utilizado.

Dr. Chilufya: Señor Presidente, ya sea que usemos DDT, piretroides o cualquier otro químico, lo primero que hacemos es sensibilizar a las comunidades sobre lo que utilizamos para llevar a cabo el IRS. También quiero enfatizar que todo lo que se usa para rociar en interiores está protegido por seguridad. Entonces, sensibilizamos al público sobre estos asuntos.

Señor Presidente: Tomaré las últimas tres intervenciones del hon. Miembro de Kaputa, el hon. Miembro de Senga Hill y, por último, el hon. Miembro de Mapatizya que indicó en Zoom.

Señor Nkombo: Señor, ¿puedo tener una segunda oportunidad?

Sr. Ng’onga (Kaputa): Señor presidente, le agradezco esta oportunidad. Permítanme también agradecer al cariño. Ministro por las respuestas que se están dando y por el trabajo que se está realizando en el programa de control de la malaria.

Señor Presidente, como uno de los principios de administración de productos, cualquier proveedor de dicloro-difenil-tricloroetano (DDT) en este país recibió instrucciones de asegurarse de que los paquetes de DDT se reunieran en un solo lugar y, al final del día, se enviaran a países en los que se podría realizar una eliminación segura. ¿Se sigue aplicando el principio de administración del producto ahora de modo que no tengamos estos paquetes de DDT en todas partes y en ningún lugar, siempre que se suministre en el país?

Dr. Chilufya: Sr. Presidente, el cariño. El diputado al Parlamento tiene razón y ese principio de rectoría es tan válido hoy como ayer.

Sr. Simbao (Senga Hill): Señor presidente, en primer lugar, me gustaría felicitar al honorable. Ministro por las respuestas que ha dado. También me gustaría decir que todos los medicamentos tienen dos lados, el lado eficaz que desea lograr y los efectos secundarios. Recuerdo que el dicloro-difenil-tricloroetano (DDT) se usó masivamente en la década de 1960 y los países europeos lo usaron principalmente para eliminar el vector, el mosquito anofeles. ¿Se han registrado incidencias del tipo de enfermedades? Hon. ¿Nkombo se refirió después de todos estos años de uso del DDT en este país?

Dr. Chilufya: Señor Presidente, es muy importante decir que no tenemos ninguna dolencia documentada asociada con el uso del DDT en Zambia. Además, incluso el desaliento del uso del DDT se basó en la evidencia de estudios de otros países y no porque tuviéramos esos desafíos en Zambia.

Señor Presidente, el uso del DDT dentro de los recintos de las pruebas aportadas es muy seguro y puede conducir a la eliminación del vector de la malaria. No tenemos casos documentados de enfermedades asociadas al DDT como infertilidad o cánceres en el país.

Sr. Miyanda (Mapatizya): Señor presidente, mi preocupación es que en las zonas rurales, una vez que fallece el que gana el pan, la familia superviviente se traslada inmediatamente. Sin embargo, esa reubicación significaría mudarse solo unos 10 metros del lugar anterior donde solía quedarse la familia. La familia, entonces, convertiría las antiguas casas en estructuras donde se crían cabras y ovejas. Ahora, el cariño. El ministro indicó que entre los efectos del aerosol podría haber algunos efectos a largo plazo incluso en animales. Entonces, ¿no cree que debemos hacer un poco más de sensibilización, especialmente en las áreas rurales, donde la gente se reubica a solo unos metros de donde vivía antes y convierte sus antiguas casas en habitación para los animales?

Dr. Chilufya: Señor presidente, no tenemos información de que los humanos abandonen sus hogares y reubiquen a los animales en sus antiguos hogares. Cuando se lleva a cabo el IRS, se asume que estos son lugares de residencia humana y ese es el principio sobre el que operamos. Agradecemos cualquier información que sirva de base a nuestra práctica.

Señor Nkombo: Señor presidente, tal vez no escuché el cariño. Ministro correctamente cuando respondió a mi primera pregunta. Sin embargo, les agradezco su intervención. Quería el cariño. El ministro confirmó que la última vez que este país importó dicloro-difenil-tricloroetano (DDT) fue en 2010, como resultado de una prohibición internacional. Sería muy feliz si pudiera favorecerme con una respuesta a esa pregunta.

Señor presidente, mi segunda intervención es que el cariño. El ministro indicó que como ahora hemos comenzado a importar el DDT, hay algunas medidas que se están tomando para eludir cuáles podrían ser los efectos o los daños que podría causar. Ahora que se trata de fumigación en interiores, me gustaría conocer las consecuencias desde la perspectiva humana. Lo que he leído es que los posibles efectos secundarios negativos, al tratar el tema de la malaria, podrían ser el cáncer y la reducción de la calidad de los espermatozoides en los hombres. Entonces, ¿cuáles son estas medidas que el Gobierno ha puesto en marcha ahora para tratar de eludir la posibilidad de estas enfermedades o dolencias que aún no hemos registrado como forma de prevención, que es mejor que curar?

Dr. Chilufya: Señor Presidente, permítaseme decir categóricamente que no existe una prohibición total del uso del DDT, pero existen normas sobre su uso.

Señor Presidente: El hon. El miembro de Mazabuka Central no puede atraparte. ¿Podrías, por favor, hablar más alto?

Dr. Chilufya: Señor Presidente, permítame decir categóricamente que no existe una prohibición total del uso del DDT. En cambio, existen reglas sobre su uso y hay indicios de su uso guiados por el Convenio de Estocolmo, que es un instrumento internacional en el que Zambia es parte. Por lo tanto, no existe una prohibición general a nivel internacional sobre el uso del DDT.

Señor Presidente, cualquier droga o sustancia química tiene el potencial de causar daño si no se usa apropiadamente. Por lo tanto, si se usa en la dosis terapéutica adecuada para lograr la eficacia de deshacerse del mosquito anofeles, no hay absolutamente ningún riesgo para los humanos. Si se usa según las reglas a las que me referí anteriormente, no hay riesgo para los humanos. Entonces, en los lugares donde estamos implementando el DDT, todos los miembros del hogar deben estar seguros de que no hay absolutamente ningún riesgo. Esta es la razón por la que se realiza la debida diligencia. Este es un proceso multisectorial y, la Agencia de Gestión Ambiental de Zambia (ZEMA), que es la secretaría del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, se coordina con otros sectores de la sanidad vegetal, la sanidad animal y la salud humana en el verdadero espíritu de una salud para garantizar que todos estén seguros cuando se trata de la utilización del DDT.

INFORME DEL COMITÉ DE ECONOMÍA NACIONAL, COMERCIO Y ASUNTOS LABORALES SOBRE LA PROPUESTA DE RATIFICACIÓN DEL ACUERDO POR EL QUE SE ESTABLECE LA ZONA DE LIBRE COMERCIO TRIPARTITA ENTRE EL MERCADO COMÚN DE ÁFRICA ORIENTAL Y MERIDIONAL, LA COMUNIDAD DE ÁFRICA ORIENTAL Y LA COMUNIDAD DE ÁFRICA SUR

Dr. Musokotwane (Liuwa): Señor Presidente, ruego que la Cámara apruebe el Informe de la Comisión de Asuntos Económicos, Comerciales y Laborales Nacionales sobre la propuesta de ratificación del Acuerdo por el que se establece la Zona Tripartita de Libre Comercio entre el Mercado Común para el Este y el Sur. África (COMESA), la Comunidad de África Oriental (EAC) y la Comunidad de Desarrollo de África Meridional (SADC) para la Quinta Sesión de la Duodécima Asamblea Nacional puesta sobre la Mesa de la Cámara el 9 de octubre de 2020.

Señor Presidente: ¿Se apoya la moción?

Señor Chali (Nchanga): Señor Presidente, le ruego que apoye la moción.

Dr. Musokotwane: Señor Presidente, en consonancia con el artículo 63 de la Constitución de Zambia, modificada por la Ley No. 2 de 2016, y la Sección 5 de la Ley de Ratificación de Acuerdos Internacionales No. 34 de 2016, su Comisión consideró la propuesta para aprobar la ratificación de el Acuerdo por el que se establece la Zona Tripartita de Libre Comercio entre COMESA, la CAO y la SADC.

Señor Presidente, desde el cariño. Los miembros están al tanto del informe de su Comité, solo destacaré las cuestiones clave que surgieron en las interacciones de su Comité con las partes interesadas. Desde el principio, permítaseme decir que la mayoría de las partes interesadas que comparecieron ante su Comisión apoyaron la ratificación por Zambia del Acuerdo Tripartito de Libre Comercio y opinaron que Zambia lo considera una prioridad clave en el programa de integración del país. Sin embargo, al hacer esta recomendación, las partes interesadas eran conscientes de los desafíos internos que continúan inhibiendo los intereses comerciales del país.

Señor Presidente, un tema que preocupaba a la mayoría de las partes interesadas se relaciona con los bajos niveles de industrialización en el país. Su Comité observó, con preocupación, que la mayoría de las exportaciones de Zambia se caracterizan por productos básicos o materias primas sin procesar y, como tales, los procesos de valor agregado tienen lugar principalmente fuera del país. A la luz de esto, su Comisión recomienda encarecidamente que el Gobierno tome medidas deliberadas para expandir la base industrial y acelerar la agenda de diversificación, como se propugna en el Séptimo Plan Nacional de Desarrollo (7NDP). Esto no solo aumentará los volúmenes de exportación de productos terminados y comercializables, sino que también mejorará la calidad de los productos a estándares internacionales aceptables.

Señor Presidente, otro motivo de preocupación se relaciona con la manipulación de las normas de origen por parte de los importadores y los Estados miembros. Si bien se han establecido reglas de origen, los países aún pueden manipularlas en su beneficio para tener acceso a los mercados. Zambia ha sido una víctima y anteriormente experimentó tales desafíos con el aceite de cocina importado de Kenia, que se importó con la impresión de ser producido en Kenia cuando, de hecho, era una reexportación. En este sentido, su Comisión recomienda que el Gobierno ponga en marcha mecanismos de control sólidos que hagan cumplir las normas de origen y detecten efectivamente si los productos realmente se originan en la zona tripartita de libre comercio o no.

Señor Presidente, finalmente, su Comisión expresó su preocupación de que, dado que Zambia es un importador neto, el acuerdo tripartito expondrá aún más al sector manufacturero a productos más baratos producidos por economías más grandes, más eficientes y competitivas entre los Estados miembros. Su Comité recomienda que para que Zambia aproveche el acuerdo, el Gobierno debe ayudar al sector manufacturero con un entorno político propicio que garantice que los fabricantes locales puedan competir favorablemente. Esto debería incluir incentivos fiscales favorables y acceso a crédito asequible de instituciones financieras. Su Comité también insta al Gobierno a acelerar la finalización del proyecto de ley de inversión, comercio y desarrollo empresarial, el proyecto de ley de remedios comerciales y el proyecto de ley de contenido local a fin de proteger las industrias locales.

Señor Presidente, para concluir, permítame decirle que su Comisión apoya la propuesta de ratificar el acuerdo por el que se establece la zona tripartita de libre comercio, con sujeción a las diversas preocupaciones que ha planteado. Por lo tanto, su Comisión insta al Gobierno a que aborde las preocupaciones planteadas en este informe y tome en consideración las acciones y medidas de política complementarias recomendadas por su Comisión a fin de maximizar los beneficios del acuerdo tripartito.

Señor Presidente: ¿El segundo desea hablar ahora o más tarde?

Sr. Chali: Ahora, señor presidente.

Señor, muchas gracias por permitirme apoyar esta importante Moción sobre la ratificación por Zambia del acuerdo sobre la Zona Tripartita de Libre Comercio (TFTA). Esta Moción ha sido hábilmente propuesta por el presidente de su Comité, Hon. Dr. Situmbeko Musokotwane.Básicamente, me gustaría comentar sobre tres cuestiones, que son la falta de incentivos para los fabricantes locales, un mayor acceso al mercado y las fugas de ingresos.

Señor Presidente, cuando Zambia introdujo las Zonas Económicas de Instalaciones Múltiples (MFEZ), también se introdujeron algunos incentivos. Como ha comentado hábilmente el orador anterior, cuando se introdujeron estos incentivos, vimos que las MFEZ comenzaron a abrirse, pero de alguna manera se retiraron los incentivos. Como resultado, Zambia competir en un mercado ampliado será una tarea difícil si no se reemplazan los incentivos.

Señor, la segunda cuestión es un mayor acceso a los mercados. Actualmente, Zambia es miembro del Mercado Común de África Oriental y Meridional (COMESA) y, al mismo tiempo, es miembro de la Comunidad de Desarrollo de África Meridional (SADC). Sin embargo, la llegada del TFTA permitirá a Zambia comerciar con países adicionales como Angola, la República Democrática del Congo (RDC), Eritrea y Sudán del Sur. Esto ahora proporcionará un mercado mayor y esperamos beneficiarnos y también mejorar nuestra industrialización.

Señor presidente, el tercer punto se refiere a las fugas de ingresos. Dado que se eliminarán algunos aranceles debido a la celebración de este acuerdo tripartito, Zambia debería ahora analizar críticamente cómo protegerá sus ingresos. Una vez que entremos en este acuerdo tripartito, nuestros ingresos definitivamente se verán afectados porque algunos de los impuestos que se están pagando ahora se reducirán y otros básicamente se cancelarán por completo. Entonces, para que podamos soportar esa pérdida de ingresos, ahora tenemos que analizar críticamente cómo vamos a competir en este mercado ampliado para que la pérdida de ingresos se selle de alguna manera.

Señor, por último, el impulsor de la Moción también habló sobre las reglas de origen. Si no estamos monitoreando de cerca las mercancías que están llegando al mercado, encontraremos que nuestros colegas recibirán artículos de otros países y, luego, simplemente harán que sus países transiten por las rutas.

Sr. Nkombo (Mazabuka Central): Señor presidente, es una verdadera lástima que un informe de esta importancia no haya atraído el honor. Intervenciones de los miembros. Quiero comenzar diciendo que soy miembro de este Comité y, normalmente, deberíamos haber dejado este asunto para que lo discutieran aquellas personas que no participaron en la consulta de los expertos y aquellos que comprenden las implicaciones y ramificaciones de ratificar tal un protocolo.

Señor, hay una clara amenaza aquí. Por mucho que formé parte de su Comisión, pensé que el Gobierno debe ser consciente de algunas de las amenazas que surgen como consecuencia del acuerdo que estamos a punto de ratificar. Fui yo, creo que solía sentarme en algún lugar allá arriba, quien trajo un pollo congelado aquí para quejarse de que estamos comiendo pollos de Brasil, pero tenemos el potencial de mejorar nuestra industria avícola.

Señor Presidente, la zona comercial del Mercado Común de África Oriental y Meridional (COMESA) con la que hemos estado trabajando ha mostrado claramente algunas desventajas en términos de desarrollo de nuestra industria local. ¿Por qué lo digo? Si cruza Great East Road hasta East Park Mall, encontrará que las tiendas más destacadas son Woolworths Zambia, Stuttafords Zambia Limited y otras cuyos nombres he olvidado, pero de todos modos, ya saben de lo que estoy hablando.

Señor, hace mucho tiempo durante la Primera República, teníamos empresas como Cerios International que solían tener tiendas en las calles principales de Londres como Oxford Street. Esto definió una base textil para un producto tejido desde Zambia por empresas como Swarp Spinning Mills. En aquellos días, teníamos empresas como Sakiza Spinning Limited y Amaka Cotton Ginneries. Solíamos procesar algodón y producir telas aquí en este país, pero esos días ya pasaron.

Señor presidente, competimos con economías que tienen una gran fuerza y ​​corremos el riesgo de ser un subconjunto de otras economías. Eso es lo que va a pasar. No olvides que este país al que pertenecemos tú y yo ni siquiera produce un palillo. Sí, es posible que tengamos mercados que se estén abriendo como la República Democrática del Congo y Angola, pero tampoco hemos podido aprovechar las exportaciones a esos mercados en el pasado. Sabemos muy bien que la carne vacuna es cara en Angola, pero no hemos sabido aprovechar la exportación de carne vacuna a este país. Sabemos muy bien que el Gobierno de Namibia suministra pescado a la región del Congo. Los namibios utilizan este país como ruta de tránsito para vender pescado en la República Democrática del Congo (RDC).

Señor, déjeme volver a la industria textil. Es necesario un sustituto para que crezca la industria textil aquí en Zambia. Incluso después de salir del estancamiento de una situación económica difícil, los zimbabuenses lo han hecho mejor que nosotros en la industria textil. Si va a Zimbabwe, encontrará que producen telas. Hay camisetas y pantalones hechos en Zimbabwe. Sin embargo, aquí en Zambia, cuando vas a Cairo Road, Freedom Way, Soweto Market o en cualquier otro lugar, lo que encuentras son niños y niñas que intentan ganarse la vida vendiendo salaula ropa procedente del mercado europeo. Eso pone en desventaja a nuestro país -

Señor Presidente: Hon. Miembro, por favor, traduce salaula.

Señor Nkombo: Señor, salaula literalmente significa "elegir, elegir". Aquí es donde simplemente eliges ropa de la calle. No tengo un término mejor que ese. Gracias.

Señor Presidente: Sugeriría que sea ropa de segunda mano.

Señor Nkombo: Señor, normalmente no son solo ropa. Salaula

Señor Presidente: Puedes seguir adelante.

Señor Nkombo: Gracias Señor.

Señor, finalmente, el segundo se refirió al tema de los incentivos en los parques industriales, que deberían haber levantado la base económica de este país. El Gobierno del Frente Patriótico (FP) le quitó ciertos incentivos. Solo será justo que se restablezcan esos incentivos para que los posibles inversionistas puedan encontrar una razón para venir a este país con el fin de establecer negocios y tener sentido fuera de las Zonas Económicas de Instalaciones Múltiples (MFEZ). Por ahora, todo lo que obtienes son empresas que ya existen, como Zambian Breweries, que se han establecido con éxito en las MFEZ. Entonces, mientras ratificamos este acuerdo, algunos de nosotros tenemos serias reservas, por ahora, porque corremos el riesgo de que Zambia se convierta en un vertedero en el futuro.

Señor, le agradezco la oportunidad de debatir.

Sra. Chinyama (Kafue): Señor presidente, gracias por darme esta oportunidad de debatir. Pensé que también debería añadir unas pocas palabras al debate, como una forma de animar a su Comisión que elaboró ​​el informe, cuyas observaciones y recomendaciones estoy de acuerdo. Al animar a su Comisión, solo quiero aprobar el debate que acaba de celebrar el honorable. Miembro de Mazabuka Central como mío. Sin embargo, quiero añadir que, de hecho, solo podemos beneficiarnos plenamente, como país, de un acuerdo de este tipo si nuestra industria manufacturera cuenta con el pleno apoyo y la renovación. De lo contrario, corremos el riesgo de ser una nación consumidora y un vertedero de bienes que se producen en otros lugares porque nuestra industria manufacturera no es nada especial. Entonces, entramos en este arreglo como un socio muy débil por el cual es probable que otros se beneficien más que nosotros.

Señor presidente, también quiero instar al Gobierno a que se concentre, como ya he dicho, en trabajar en la reactivación de nuestra industria manufacturera, en línea con lo previsto en el Séptimo Plan Nacional de Desarrollo (7NDP). Sin embargo, últimamente, me ha sorprendido la atención que se está prestando a este tema de la privatización.

Señor, mi predicción sería que incluso si la privatización en este país no hubiera ocurrido, la posibilidad de que estas industrias hubieran sido destruidas por el Gobierno del Frente Patriótico (FP) es muy alta. De lo contrario, ¿cómo podemos explicar industrias como Mulungushi Textiles y Nitrogen Chemicals de Zambia, que nunca fueron privatizadas, que tienen dificultades para prosperar en esta economía? Necesitamos concentrarnos y ahorrar los escasos recursos en lugar de invertir en este ejercicio de intentar averiguar cómo fue nuestra privatización, que considero una caza de brujas. Sin embargo, si ese es el camino a seguir, a todos nos alegraría ver que este ejercicio en particular no está dirigido a una sola persona en nombre del Sr. Hakainde Hichilema, sino que se amplía para incluir una amplia gama de zambianos:

Señor Presidente: Hon. Miembro de Kafue, por favor, no atraiga a un tercero, que es un extraño para el caso, en su debate.

Sra. Chinyama: Muy agradecido, señor presidente.

Señor, lo que estaba diciendo es que si se iba a emprender una investigación de este tipo, debería ser exhaustiva y examinar todas las industrias que se privatizaron. Solo, entonces, vamos a considerar ese ejercicio como genuino y no como un truco para intentar eliminar a ciertos actores del escenario político.

Señor presidente, esos son los pocos comentarios que pensé que debería añadir a este debate tan importante.

Sr. Ngulube (Kabwe Central): Señor presidente, gracias por brindarme esta rara oportunidad de sumar mi voz al debate sobre esta importante moción. Seré muy breve.

Señor, el mundo es ahora una aldea global y es por eso que ve al Gobierno del Frente Patriótico (FP) haciendo todo lo posible para garantizar que Zambia se mueva en conjunto con otros países. Es muy importante que ratifiquemos esos acuerdos porque Zambia quiere participar en el comercio con otros países. Algunos de los requisitos son que un país sea miembro de este tipo de bloque.

Señor presidente, hemos escuchado a algunas personas lamentarse por cuestiones de impuestos y privatización. Si nos fijamos en los argumentos relacionados con este tipo de Moción, es muy difícil introducir la privatización porque de lo que estamos hablando es de hacer crecer la economía a través de la integración.

Señor, sé que ahora tenemos una base de fabricación en crecimiento en Zambia. Algunas cosas que nunca pensamos que se fabricarían en Zambia ahora se fabrican aquí. Por ejemplo, podemos hablar de tejas, acero y muchos otros productos que Zambia solía importar, pero que ahora está fabricando. Zambia debe comenzar a abrir sus fronteras porque sus restricciones comerciales han obstaculizado el crecimiento económico. Zambia no podrá exportar a otros países ni participar en determinados acuerdos comerciales porque no los ha ratificado. Pensé que debería aclarar eso.

Señor presidente, sin perder tanto tiempo, escuché a mi hermano, el cariño. Miembro del Parlamento de Monze Central, hablando de que Zambia ha tenido:

Señor Presidente: Hon. -

Señor Ngulube: Lo siento, cariño. Miembro de Mazabuka Central.

Señor Presidente: Muy bien. Continúe con esa corrección.

Señor Ngulube: Lo siento, señor presidente, creo que estaba mirando el video en el que vi a gente bailando por comida de Hungry Lion.

Señor Ngulube: Señor presidente, hubo un comentario sobre la privatización que ha "matado" a nuestro sector manufacturero. Es muy cierto. El impacto negativo de la privatización fue que eliminó el potencial que tenía Zambia. Sin embargo, como resultado de la confianza que la gente tiene en el gobierno de PF, hemos visto a muchos inversionistas venir a establecer grandes industrias para tratar de corregir el daño causado por nuestros familiares cuando administraron mal la privatización.

Señor, tradicionalmente nunca se conoció que la provincia de Luapula y algunas otras provincias fueran centros de fabricación. Sin embargo, debido a las buenas políticas económicas del Gobierno de PF, provincias como Luapula están a la vanguardia liderando la producción y exportación de minerales no tradicionales como el manganeso y todo tipo de cosas.

Señor Presidente, quiero concluir diciendo que la gente de Zambia está ahora preocupada. Nosotros, probablemente, tenemos que mirar nuestros asuntos, como país, y entender cómo es posible que a un grupo de legisladores se le dé un paquete de Hungry Lion y Fanta y se le diga que baile como vimos en un video. Estamos preocupados -

Hon. Miembros de la oposición: ¡Pregunta!

Señor Presidente: Hon. Jefe Adjunto Whip, ¿ha terminado su debate? Supongo que sí.

Señor Nkombo: Es mejor que comerse una serpiente.

Señor Ngulube: Señor presidente, por el bien de la paz en la Cámara, quiero terminar mi debate porque podría revelar que algunas personas bailaron para Hungry Lion.

Sra. Chinyama: ¡Sin sustancia!

Sr. Kamboni (Kalomo Central): Señor presidente, en cualquier situación, demasiado de algo es muy peligroso. Incluso la comida puede provocarle enfermedades que pueden causarle la muerte si come en exceso. Por lo tanto, la regulación es importante para garantizar que protegemos lo que más valoramos.

Señor, uno de los problemas de nuestro país es que la industria manufacturera se ha ido. Las pequeñas industrias manufactureras necesitan protección para crecer. Hemos tenido empresas como Metal Fabricators of Zambia (ZAMEFA), que producen componentes eléctricos, que se quejan de su incapacidad para competir con los gigantes, que son los chinos. No pueden competir porque tienen que pagar impuestos y cuidar a sus empleados, lo que lleva a la muerte de industrias. Sin embargo, cuando protegemos las industrias y les permitimos crecer, serán la mejor solución para el país porque emplean a zambianos y el dinero que ganan permanece en el país.

Señor presidente, actualmente tenemos un problema de falta de dinero en circulación en el país. No hay dinero en el país porque muchos inversores están sacando dinero del país para desarrollar sus países. Solo los zambianos pueden desarrollar este país. Por lo tanto, hacer las cosas solo en beneficio de los demás no nos ayuda en absoluto. Cuando las empresas de Zambia crezcan y produzcan, pagarán impuestos razonablemente, emplearán a nuestra gente y la cadena continuará.

Sir, Kafue Textiles y Mulungushi Textiles murieron a causa de la ropa de segunda mano. Si hubiéramos protegido estas industrias, habrían crecido y aumentado el crecimiento del algodón en el país. Si hubiéramos mejorado el crecimiento del algodón, habríamos tenido más personas involucradas en la industria, lo que habría beneficiado a los zambianos dentro del país.

Señor presidente, una de las razones por las que África es pobre es porque simplemente somos proveedores de materias primas para Europa. Nuestras industrias que comienzan muy pequeñas no están protegidas.

Señor presidente, todo nuestro cobre se ha ido y ni siquiera podemos agregar valor a nuestros materiales dentro del país, lo que, a su vez, puede beneficiar a muchos zambianos. Los zambianos pueden conseguir empleo y construir estructuras en las que puedan vivir, y esto mejoraría la infraestructura del país. También pagarían impuestos al gobierno durante un largo período de tiempo. Sin embargo, cuando las empresas extranjeras entran al país y ganan dinero, se van del país. Saben que dejarán el país y por eso no se preocupan por los edificios que levantan. Pueden levantar estructuras temporales y se van. Entonces, el gobierno debe proteger las industrias locales.

Señor, déjeme dar un buen ejemplo de cultivo de trigo. Cuando se importaba trigo en el país de países vecinos como Zimbabwe, su producción se "mataba" porque no se podía proteger. Para producir algo en Zambia, hay que considerar el costo de la electricidad, que es muy alto. Sin embargo, para las empresas que vienen de fuera, las tarifas eléctricas son muy bajas por lo que les resulta más económico producir cualquier cosa. En Zambia, las tarifas de la electricidad son muy altas, tenemos impuestos altos, el agua es un problema y tenemos deslastre de carga. Entonces, cuando se produce algo, no se puede competir con gente de afuera y por eso, se reduce el número de personas que deberían estar empleadas.

Señor presidente, el 65 por ciento de nuestra población en este país está formado por jóvenes. Los jóvenes están por todas partes y están desempleados. Incluso estamos fallando en contratar maestros. Ahora incluso estamos pidiendo préstamos para pagar a los funcionarios públicos porque no tenemos dinero en el país. El Gobierno no logra ni siquiera recaudar ingresos que puedan equilibrar el presupuesto. Entonces, para mí, es muy imprudente que los pollos y los tomates que se venden en tiendas como Shoprite provengan de fuera del país. Estamos "matando" la producción. La gente de otros países vendrá y arrojará sus productos básicos en Zambia y, después de darse cuenta de que han "matado" a nuestra industria, aumentarán los precios y ese será nuestro fin. Entonces, es necesario que prestemos atención y protejamos nuestros productos para que cuando cosechamos, todos podamos beneficiarnos como país.

Señor, muchas gracias por permitirme expresar mis puntos de vista.

Dr. Musokotwane: Señor presidente, agradezco a todos los que han debatido la moción.

Pregunta poner y acordar.

El siguiente proyecto de ley se leyó por tercera vez y se aprobó:

El Proyecto de Ley de Apropiación de Exceso de Gastos, 2020

COMITÉ DE SUMINISTRO

[EL PRESIDENTE DE COMITÉS en el

VOTO 52 - (Ministerio de Agua, Saneamiento y Protección Ambiental - K2,165,472,368)

El Ministro de Desarrollo del Agua, Saneamiento y Protección Ambiental (Dr. Chanda): Señora Presidenta, para garantizar la protección del medio ambiente, mi ministerio está aplicando el Instrumento Estatutario (SI) No. 65 de 2018 sobre la responsabilidad ampliada del productor. El reglamento tiene como objetivo prohibir la fabricación y el uso de bolsas de plástico de menos de 30 micrones de espesor, con el fin de proteger el medio ambiente. La aplicación del SI ha dado como resultado la reducción de la producción de plástico en 600 toneladas. Esto ha contribuido a la reducción de la contaminación y degradación ambiental.

Señora Presidenta, para acelerar el acceso universal al agua y el saneamiento, de acuerdo con la Visión 2030, mi ministerio está implementando los programas nacionales de abastecimiento de agua y saneamiento para mejorar la provisión de servicios de agua y saneamiento tanto en áreas urbanas como rurales. Esto abordará los determinantes sociales de la salud porque la falta de acceso a agua potable y salubridad y saneamiento conduce a enfermedades de los huesos del agua como el cólera, la fiebre tifoidea y la disentería. Con este fin, actualmente se encuentra en curso la construcción y rehabilitación de la infraestructura de abastecimiento de agua y saneamiento. Algunos de los proyectos están al 80 por ciento y se mantendrá la prioridad para garantizar que se completen. En la provincia de Copperbelt se están ejecutando varios proyectos, por ejemplo, el Proyecto de agua de Kafulafuta, el Proyecto de suministro de agua de Nkana y el Proyecto de suministro de agua y saneamiento de Zambia.

Señora Presidenta, se están ejecutando proyectos como el Proyecto de abastecimiento de agua a granel de Kafue, el Proyecto de abastecimiento de agua de Chongwe, las obras de mejora del abastecimiento de agua de emergencia en las zonas periurbanas de Lusaka, el Programa de saneamiento de Lusaka, el Proyecto de abastecimiento de agua y saneamiento y drenaje de Lusaka en la provincia de Lusaka. Además, en la provincia noroccidental, estamos implementando el proyecto de suministro de agua de Mufumbwe y se está mejorando la planta de tratamiento de agua de Solwezi.

Señora Presidenta, estamos implementando los proyectos integrados de abastecimiento de agua y saneamiento en las pequeñas ciudades de la provincia de Luapula, la provincia del norte, la provincia del oeste y la provincia de Muchinga. También estamos implementando el Proyecto de Transformación de Medios de Vida Rurales en la Provincia Occidental y el Proyecto de Suministro de Agua de Kaputa y el Proyecto de Agua de Mpulungu están en curso en la Provincia del Norte.También se está ejecutando el Proyecto de suministro de agua de Nakonde y el Proyecto de suministro de agua de Chinsali en la provincia de Muchinga. En la provincia central, el ministerio está implementando el nuevo proyecto de suministro de agua de Serenje.

Señora Presidenta, es gratificante saber que mi ministerio está ampliando las intervenciones en curso y que se están llevando a cabo planes sólidos para garantizar mejores servicios de agua y saneamiento en las provincias del este y del sur. Para asegurar que la población rural no se quede atrás en el acceso a los proyectos de agua y saneamiento, estamos apuntando a las áreas rurales, construyendo y rehabilitando pozos, y se están implementando esquemas de agua corriente y programas de defecación al aire libre.

Señora Presidenta, deseo aprovechar esta oportunidad para decir que estos proyectos han creado hasta ahora unos 5.323 puestos de trabajo. Una vez completado, se espera que 2 millones de personas accedan a los servicios de agua y saneamiento, contribuyendo así al logro del acceso universal al agua y al saneamiento, como se consagra en la Visión 2030.

Señora Presidenta, para garantizar que las empresas de servicios de agua operen como entidades comerciales viables, mi ministerio está facilitando diversas intervenciones para reestructurar sus operaciones, incluida la diversificación de la cartera de inversiones y la mejora de la eficiencia para impulsar la viabilidad financiera y mejorar la prestación de servicios.

Señora Presidenta, permítame destacar algunas de las áreas de enfoque del ministerio en 2021. Como usted sabe, mi ministerio juega un papel importante en catalizar la diversificación económica y la creación de empleo y un mejor desarrollo humano. En este sentido, las áreas de enfoque clave incluyen las siguientes:

  1. completar proyectos de agua y saneamiento al 80% o más
  2. reanudación de las obras para la construcción y rehabilitación de diez pequeñas presas en cinco provincias, a saber, Este, Copperbelt, Sur, Noroeste y Luapula
  3. regular las aguas superficiales y subterráneas, y las medidas incluyen la emisión de un SI sobre la protección de zonas de recarga de agua y cuerpos de agua como ríos y lagos
  4. medidas de protección ambiental y control de la contaminación, que incluyen la promulgación de un SI para controlar las emisiones de fuentes automotrices. Una vez que entren en vigor, las regulaciones contribuirán a que Zambia sea limpia, verde y saludable y
  5. revisar la Política Nacional del Agua de 2010 y la Política Nacional de Medio Ambiente de 2007.

Señora Presidenta, ahora deseo destacar la asignación presupuestaria al ministerio. Se han asignado K2.1 mil millones al ministerio, de los cuales K1.9 mil millones se destinarán a programas de abastecimiento de agua y saneamiento para completar la construcción y rehabilitación de proyectos en curso. K104 millones se destinarán a programas de control y protección ambiental.

Señora Presidenta, para promover el desarrollo integrado de los recursos hídricos y contribuir al desarrollo sostenible, se han asignado K58 millones a la infraestructura del agua y la gestión de los recursos hídricos. Para asegurar que el ministerio contribuya significativamente al logro del Séptimo Plan Nacional de Desarrollo (7NDP) y la Visión 2030, K45 millones se destinarán a programas de servicios de apoyo a la gestión.

Señora Presidenta, deseo reiterar el compromiso de mi ministerio de contribuir al logro del desarrollo sostenible de Zambia. Para concluir, deseo hacer un llamamiento a Hon. Miembros del Parlamento para apoyar las estimaciones de ingresos y gastos de 2021 para mi ministerio, ya que el agua es vida.

Señora Presidenta, le agradezco.

Sr. Ng’onga (Kaputa): Señora Presidenta, muchas gracias por brindarle a la gente de Kaputa la oportunidad de apoyar el Voto por el Ministerio de Desarrollo del Agua, Saneamiento y Protección Ambiental.

Señora Presidenta, el honorable. El ministro señaló hábilmente en su declaración que el agua es vida y que el Gobierno ha hecho bastante bien en abordar el tema del agua y el saneamiento en este país.

Señora Presidenta, le fallaré a la gente de Kaputa si no indico su deseo de que existan requisitos de agua y saneamiento. En 2012/2013, el Gobierno inició un proyecto de agua en Kaputa con una asignación de más de K100 millones. Ha sido el presupuesto más grande, hasta ahora, asignado a un proyecto de suministro de agua para la gente de Kaputa, y agradecemos al Gobierno del Frente Patriótico (PF). Sin embargo, la gente de Kaputa ha tardado mucho en recibir el agua que tanto desea. Tenemos muchas esperanzas de que este año no termine sin que la gente de Kaputa tenga los recursos que tanto necesitan.

Señora Presidenta, como el honorable. El ministro señaló acertadamente en su declaración de política, cuando las personas tienen agua buena y de calidad, su estado de salud también mejora. Hemos tenido brotes de cólera y otras enfermedades diarreicas antes en Kaputa porque no teníamos el agua necesaria. Por lo tanto, el proyecto de agua es extremadamente importante para la gente de Kaputa. Solo espero que sea durante el hon. El mandato del ministro que veremos el proyecto entregado al pueblo de Kaputa. La última vez que Su Excelencia el Presidente, el Sr. Edgar Chagwa Lungu, visitó Kaputa, quiso ver cómo había progresado este proyecto de agua y, desde entonces, se ha trabajado bastante. Le damos gracias por eso. Por lo tanto, tengo mucha confianza en que el proyecto se entregará a la gente antes de fin de año. Solo espero que nada impida que sea entregado a la gente de Kaputa porque han esperado y están deseando que llegue el día en que beberán agua limpia, pura y buena que no han bebido en mucho tiempo.

Señora Presidenta, la otra cosa de la que quiero hablar es el saneamiento. Limitaré mi discusión sobre el saneamiento a las instituciones educativas y algunas instituciones de salud. Entre 2011 y 2014, el Ministerio de Educación General, el Ministerio de Salud y el Ministerio de Fomento del Agua, Saneamiento y Protección Ambiental hicieron un esfuerzo por mejorar el componente de saneamiento solicitando fondos fuera de sus presupuestos. Creo que esto ha disminuido y varias escuelas e instituciones de salud no tienen un saneamiento adecuado y estamos sentados en lo que uno llamaría una bomba de tiempo. Si el Ministerio de Salud se vuelve muy estricto, cerrará varias escuelas debido a la falta de saneamiento adecuado en las escuelas. Por lo tanto, insto al Ministerio de Desarrollo del Agua, Saneamiento y Protección Ambiental y al Ministerio de Educación de Generación a trabajar en conjunto con el Ministerio de Salud para asegurarse de que piensen fuera de la caja, incluso si la asignación presupuestaria no es suficiente porque el saneamiento requerido en las escuelas. y las instituciones de salud necesitan nuestro liderazgo y atención.

Señora Presidenta, para concluir, agradezco al honorable. El Ministro y yo apoyamos su presupuesto porque se ocupará de que todos nosotros, como zambianos, nos beneficiemos de tener agua limpia, buenas condiciones de saneamiento y un buen medio ambiente.

Sr. Kintu (Solwezi East): Señora Presidenta, gracias por brindarme a mí y al pueblo de Mushindamo la oportunidad de debatir el Voto por el Ministerio de Desarrollo del Agua, Saneamiento y Protección Ambiental.

Señora Presidenta, desde el principio quisiera informar al hon. Ministro que la gente de Mushindamo confía en él para asegurarse de que esta vez les proporcione instalaciones de abastecimiento de agua y saneamiento. ¿Por qué digo eso? Durante mucho tiempo hemos estado aprobando presupuestos, pero no hemos visto nada significativo en Mushindamo. Hasta la fecha, la gente todavía extrae agua de fuentes de agua no protegidas, como ríos y pozos poco profundos. Como resultado, hemos tenido brotes de enfermedades debido al suministro de agua inseguro. Entonces, apoyo el presupuesto del Ministerio de Desarrollo del Agua y Protección Ambiental y el honorable. El ministro debe asegurarse de que nos dé algunos puntos de agua potable en Mushindamo.

Señora Presidenta, la gente de lugares como los distritos de Musaka y Kikola en Mushindamo busca agua en la cercana República Democrática del Congo (RDC) porque no tenemos suficientes puntos de agua y, a veces, los puntos de agua se secan durante la estación seca.

Señora Presidenta, el honorable. El ministro es nuevo en ese asiento y, por lo tanto, esperamos mucho de él. Estoy seguro de que el cariño. El ministro es consciente de que el abastecimiento de agua y el saneamiento van de la mano. Por lo tanto, si nos abastece de agua y deja de lado el saneamiento, será como fregar un grifo abierto. Insto al cariño. Ministro para asegurar que las instalaciones de agua y saneamiento se muevan juntas en nuestras comunidades.

Señora Presidenta, me gustaría llamar la atención del honorable. Ministro de las intervenciones de abastecimiento de agua y saneamiento rural que se extenderá de 2020 a 2021. Esta es la intervención que ha puesto en marcha el ministerio. En Mushindamo, el ministerio planeaba perforar cincuenta pozos entre 2020 y 2021. Del presupuesto que estamos aprobando hoy, todavía tenemos que ver cuántos pozos nos va a dar el ministerio. Según el plan que tiene el ministerio, los pozos que están desaparecidos o los que necesitan ser rehabilitados son unos 300. Insto al cariño. Ministro para comenzar a implementar este plan para que le demos a la gente la oportunidad de tener agua potable limpia y segura.

Señora Presidenta, como se me está acabando el tiempo, solo quiero decirle al cariño. Ministro que la gente de Mushindamo espera con interés la implementación de las intervenciones de abastecimiento de agua y saneamiento rural de 2021.

Señora Presidenta, le agradezco.

Sra. Mwape (Mkushi North): Señora Presidenta, le agradezco que me brinde esta oportunidad de sumar la voz de la gente de Mkushi en apoyo de las estimaciones presupuestarias de 2021 para el Ministerio de Desarrollo de Agua, Saneamiento y Protección Ambiental. El ministerio juega un papel fundamental en el desarrollo socioeconómico de nuestro país, ya que tiene la responsabilidad de aumentar la seguridad hídrica nacional a través de la construcción y rehabilitación de represas. También asegura la disponibilidad de recursos hídricos para diversos usos socioeconómicos como la agricultura, la industria, el turismo, la energía hidroeléctrica y el saneamiento del suministro de agua.

Señora Presidenta, mi atención se centrará en la necesidad de financiar adecuadamente el ministerio. A pesar de hacer algunos avances en el aumento de la provisión nacional de seguridad hídrica para los servicios de agua y saneamiento, una mejor gestión de los recursos hídricos y una gestión ambiental sólida, el ministerio se enfrenta a varios desafíos para garantizar que cumpla con su mandato. En las áreas de seguridad hídrica nacional, el ministerio requiere importantes recursos para garantizar que emprenda la construcción y rehabilitación de infraestructura de recursos hídricos, como represas. Esto asegurará la disponibilidad de agua para diversos usos.

Señora Presidenta, para mejorar la gestión de los recursos hídricos y contribuir al desarrollo nacional, es necesario que se asignen fondos suficientes al ministerio para promover la gestión sostenible de los recursos hídricos y prevenir la contaminación del agua y otros efectos del cambio climático. Un ejemplo claro incluye el agua insostenible en varias partes del país, incluidas áreas de mi circunscripción, en la cuenca del río Mkushi.

El hon. Miembro era inaudible.

Sra. Mwape: Señora Presidenta, la gente de Mkushi, especialmente los pequeños agricultores, se vieron privados de agua. La gente espera con interés la utilización equitativa del agua del río Mkushi. Por lo tanto, estoy instando al cariño. Ministro -

El hon. Miembro era inaudible.

El presidente: Te hemos perdido, cariño. Miembro.

Sra. Tambatamba (Kasempa): Señora Presidenta, le agradezco por brindarle a la gente de Kasempa la oportunidad de apoyar este Voto expresándose y contando su historia sobre la situación en la que se encuentran en relación con el agua y el saneamiento.

Señora Presidenta, como ya ha sido mencionado por otros honores. Miembros, el agua es vida. Estoy seguro de que la gente de Kasempa, como muchos otros, se ve desafiada tanto por cuestiones de cantidad como de calidad, especialmente en el contexto de que existe una gran afluencia de personas que acuden en masa a Kasempa en busca de oportunidades agrícolas. El agua se ha convertido en un gran desafío porque ahora tenemos más asentamientos que se han establecido. En los últimos cinco o diez años, hemos visto a mucha gente venir a Kasempa. Sin embargo, la cantidad de sistemas de agua que se instalaron hace algunos años no pueden suministrar agua adecuada a la gente de Kasempa.

Señora Presidenta, en lo que respecta a la cuestión de la cantidad, estamos muy atrasados. Es por eso que la gente de Kasempa está sumando su voz al debate sobre esta Votación al decir que el ministerio debe optimizar la entrega de los sistemas de suministro de agua que atenderán a las muchas personas que han venido a establecerse en Kasempa, así como a muchas otras. familias que han ido creciendo en Kasempa.

Señora Presidenta, en lo que respecta a la calidad, por mucho que podamos decir que algunas partes del país, incluida Kasempa, tienen suficiente agua, la mayor parte es cruda. No es agua potable. Escuché el cariño. El ministro habló sobre el cumplimiento de la meta de Visión 2030 de garantizar que todos tengan acceso a agua potable limpia para 2030. En Kasempa, estamos en problemas. El agua potable es algo por lo que mucha gente sigue pidiendo. La mayoría de la gente bebe agua cruda de pozos poco profundos y anillos de ríos. Esto ha provocado que las personas se infecten con enfermedades causadas por beber agua sin procesar.

Señora Presidenta, en este siglo XXI, esperamos que toda nuestra gente, en particular la gente de Kasempa, también tenga acceso a agua potable. Solo quiero señalar que se debe prestar suficiente atención a la preservación, conservación y gestión del agua, como recurso de supervivencia, especialmente en lugares con poblaciones en crecimiento.

Señora Presidenta, esta idea del síndrome del centro donde más recursos y el sistema de abastecimiento de agua terminan en las zonas urbanas está perjudicando a la nación ya los de las zonas rurales. Entonces, nosotros, la gente de Kasempa, también debemos ser considerados al recibir tecnologías modernas para abastecernos de agua para que podamos sobrevivir y también contribuir al desarrollo económico de este país.

Señora Presidenta, al igual que otros honores. Miembros, permítanme ahora hablar sobre cuestiones ambientales y saneamiento. Las instituciones de aprendizaje y los establecimientos de salud tienden a tener enormes desafíos al contar con tecnologías bien diseñadas para el mantenimiento y la gestión del saneamiento, lo que impacta negativamente en la salud de las personas. Por eso, quiero implorar al cariño. Ministro para investigar estos temas. También le insto a que responda a la gente de Kasempa cuando termine el debate sobre esta Votación.

Señora Presidenta, le agradezco y apoyo la Votación.

Sra. Phiri (Chilanga): Señora Presidenta, muchas gracias por esta oportunidad que se le brinda al pueblo de Chilanga de sumar su voz al debate de esta tan importante Votación. Doy las gracias al cariño. Ministro de Desarrollo de Agua, Saneamiento y Protección Ambiental por la declaración de política. También quiero felicitarlo por su nombramiento como honorable. Ministro. Comenzó a correr.

Señora Presidenta, el pueblo de Chilanga está muy contento con la forma en que está trabajando el Gobierno del Frente Patriótico (FP) de Su Excelencia el Presidente, Sr. Edgar Chagwa Lungu. Está en camino de lograr el Objetivo de Desarrollo Sostenible (ODS) de las Naciones Unidas (ONU) sobre el acceso universal a los servicios de agua y saneamiento. El Gobierno se asegura de que todos los zambianos tengan acceso a agua limpia y segura y a unos servicios de saneamiento aceptables sin dejar a nadie atrás.

Señora Presidenta, la gente del distrito de Chilanga se beneficiará del proyecto de suministro de agua a granel de Kafue una vez que se ponga en marcha en el primer trimestre de 2021. Sin embargo, aprovecho esta oportunidad para solicitar al Ministerio de Agua, Saneamiento y Medio Ambiente. Protección para abastecer también de agua a otras zonas de Chilanga donde las personas no serán beneficiarias de este proyecto. Una de esas áreas es Namalombwe, que se inunda durante la temporada de lluvias y el agua se contamina. Me gustaría instar al cariño. Ministro de Desarrollo de Agua, Saneamiento y Protección Ambiental, para considerar áreas como Namalombwe en su programa de construcción y entrega de agua a diferentes partes del país. También puede considerar la instalación de algunos pozos donde nuestra gente en Namalombwe pueda acceder a agua limpia y segura.

Señora Presidenta, los habitantes de Linda, Malupili, Kalundu, Nakachenche, Malcolm y Mubanga tienen problemas con el agua. Chilanga es enorme, pero el gobierno no suministra agua potable. En apoyo a esta Votación, me gustaría decir que, como pueblo de Chilanga, buscamos tener agua potable limpia y segura y no quedarnos atrás.

Con estas pocas observaciones, le agradezco, señora Presidenta.

Sra. Chisangano (Gwembe): Señora Presidenta, gracias por darme esta oportunidad de comentar sobre el debate para la Votación del Ministerio de Agua, Saneamiento y Protección Ambiental. Apoyo esta votación simplemente porque, como ha dicho el honorable. Ministro, el agua es vida para los seres humanos, los animales y las plantas. Todos los años aprobamos los presupuestos de este ministerio, pero seguimos viendo desafíos relacionados con el agua tanto en las comunidades urbanas como en las rurales. Esperamos que este presupuesto aborde algunos de los desafíos para que podamos ver una mejora positiva.

Señora Presidenta, el mundo en general se enfrenta a la pandemia de la enfermedad del coronavirus 2019 (COVID-19), y una de las formas de prevenir la propagación de esta enfermedad es lavarse las manos. Ahora, nos encontramos con que algunas comunidades y escuelas se enfrentan a la falta o al suministro de agua inadecuado. Entonces, ¿cómo van a prevenir esta enfermedad las personas de esas zonas?

Señora Presidenta, algunas mujeres embarazadas, ancianas, niños pequeños y niñas todavía caminan largas distancias para buscar agua. A veces, las niñas de la escuela pasan más tiempo buscando agua en lugar de estar en la escuela, y esto es muy triste. También hemos visto personas que pierden la vida en busca de agua. Los cocodrilos y otros animales en el agua matan a las personas cuando intentan sacar agua para usar en casa. Otros han sido atacados por cocodrilos mientras se bañaban, lavaban platos o ropa en los ríos. Esto ha sucedido en algunas áreas como Kaleleyi en mi circunscripción. La semana pasada, un niño fue atacado por un cocodrilo en Chipepo. Por lo tanto, necesitamos fuentes de agua más seguras para nuestra gente.

Señora Presidenta, algunas comunidades todavía comparten agua con los animales. ¿Puede este presupuesto atender a tales comunidades proporcionando bombas manuales y también considerar los problemas de las presas para los animales? Seguramente, los animales de mi circunscripción necesitan ...

Sr. Mwiimbu: Por una cuestión de orden, señora.

Señora Presidenta: Se plantea una cuestión de orden.

Sr. Mwiimbu: Señora Presidenta, quisiera agradecerle que me brinde esta oportunidad de plantear una cuestión de orden muy seria basada en los privilegios de Hon. Miembros del Parlamento en esta Cámara.

Señora Presidenta, me gustaría plantear una orden de puntos sobre el Frente Patriótico (PF) y Su Señoría la Vicepresidenta, que también es la Vicepresidenta de la PF -

Sr. Mwiimbu: Dijiste que querías caminar desnudo.

El presidente: ¡Orden, en la casa!

Sr. Mwiimbu: Caminas desnudo.

El presidente: ¡Orden, en la casa!

No espero esos comentarios, cariño. Ministro de Tierras y Recursos Naturales y el Excmo. Jefe Adjunto de Látigo. Tengamos orden en la casa. Permítale que plantee su cuestión de orden.

Hon. Líder de la Oposición, puede continuar.

Sr. Mwiimbu: Señora Presidenta, mi cuestión de orden se basa en el artículo 3 de la Ley de privilegios parlamentarios. Planteo esta cuestión de orden sobre Su Señoría, la Vicepresidenta, como Vicepresidenta del partido y de la República de Zambia, y también sobre el Secretario General del FP.

Hon. Miembros gubernamentales: ¡Preguntas!

Sr. Mwiimbu: Señora Presidenta, son las tres personas que he mencionado para tomar medidas disciplinarias contra tres honores. Miembros del Parlamento, …

Hon. Miembros gubernamentales: ¡Preguntas!

Sr. Mwiimbu: … Que disfrutan de privilegios en esta Cámara? Se han enviado y escrito tres cartas al hon. Miembro de Mwansabombwe, el hon. Miembro de Chifubu y el hon. Miembro de Kamfinsa por no haber votado a favor del Proyecto de Ley de Enmienda N ° 10 de la Constitución de Zambia de 2019.

Señora Presidenta, honorable. Los miembros del Parlamento disfrutan de privilegios.

Señor Ngulube: Sobre una cuestión de procedimiento, señora Presidenta.

El presidente: ¡Pedido!

Déjalo concluir, cariño. Jefe Adjunto de Látigo.

Señor Ngulube: Hay una cuestión de procedimiento, señora Presidenta.

El presidente: ¡Pedido!

Reanuda tu asiento. Todavía está en el suelo. Reanude su asiento.

Señor Ngulube: Señora Presidenta, es una cuestión de procedimiento que debe plantearse antes de que termine. De lo contrario, será demasiado tarde.

Sr. Mwiimbu: ¿Qué sería demasiado tarde?

Señor Ngulube: Moción de procedimiento, señora Presidenta.

El presidente: ¡Pedido!

Hon. Subjefe Whip, por favor, vuelva a sentarse.

Sr. Mwiimbu: Señora Presidenta, él es el hon. Jefe Adjunto de Látigo.

El presidente: ¡Pedido!

Sr. Mwiimbu: Señora Presidenta, estoy planteando una cuestión de orden sobre por qué estas personas que he mencionado están violando los derechos de la honra. Miembros del Parlamento, que gozan de privilegios en esta Cámara.

Sr. Mwiimbu: ¿Están a fin de tomar medidas disciplinarias contra los tres hon. ¿Miembros del Parlamento mientras disfrutan de privilegios en el Pleno de esta Cámara? Busco tu decisión seria.

El presidente: ¡Orden, en la casa!

Ha planteado su cuestión de orden. Permíteme la oportunidad de gobernar.

Mi fallo, por supuesto, como se adivinará, es que no soy competente para dictaminar sobre un asunto que tiene que ver con los asuntos internos del Frente Patriótico (PF).

Hon. Miembros gubernamentales: ¡Escucha Escucha!

El presidente: A menos que, por supuesto, como usted ha dicho, pueda mostrar evidencia de que esos honores en particular. Los miembros están siendo castigados por lo que han hecho en la Cámara mientras disfrutan de sus privilegios, como cariño. Miembros del Parlamento, no soy competente para decidir qué hace el FP con sus miembros o cómo se gestiona a sí mismo. Esa es mi decisión. Sin embargo, en la medida en que las libertades del hon. Los diputados al Parlamento de los que se puede disfrutar mientras están en esta Cámara se ven socavados o frustrados, y ustedes pueden poner sobre la mesa pruebas en esa medida, entonces, por supuesto, tendré jurisdicción para ocuparme de ese asunto. Por ahora, esa es mi decisión.

Sr. Mwiimbu: Dame cinco minutos. Volveré con pruebas.

Hon. Miembros de PF: ¡Ah! Cortejar!

Sr. Mwiimbu salió de la sala de la asamblea.

Sra. Chisangano: Señora Presidenta, ¿debo continuar?

El presidente: Sí, Sra. Chisangano. Puede continuar con su debate.

Sra. Chisangano: Señora Presidenta, antes de que me interrumpieran, estaba planteando el hecho de que los animales y los seres humanos comparten agua de una sola fuente. Esto es muy triste e inaceptable. ¿Puede el hon. Ministro, a través de este presupuesto, asegúrese de que se construyan represas, especialmente aquellas a las que se les asignó dinero ya en 2016. ¿Se pueden construir en lugar de estar en papel?

Señora Presidenta, otra solicitud es que se construyan instalaciones sanitarias, es decir, baños e instalaciones para lavarse las manos en la mayoría de nuestras escuelas. La mayoría de las escuelas carecen de estas instalaciones y, por lo tanto, no hay forma de prevenir las enfermedades transmitidas por el agua.

Señora Presidenta, con estas pocas palabras, quisiera solicitar la hon. Ministro para ver su presupuesto y asegurarse de que ayuda a la gente de Zambia, especialmente a aquellos que no tienen agua potable porque ellos también tienen derecho a ella.

Gracias, señora presidenta.

Sra. Katuta (Chienge): Señora Presidenta, le agradezco que le haya dado a la voz de Chienge esta oportunidad de debatir. Solo quiero sumar mi voz al debate sobre esta importante asignación presupuestaria y la declaración de política hecha por el hon. Ministro.

Señora Presidenta, siempre me duele cuando escucho a otros honores. Miembros agradeciendo al Gobierno por la disponibilidad de agua. Chienge es un lugar con mucha agua. Tiene ríos como el río Kalungwishi. También tiene el lago Mweru. Todo lo que pedimos es tener incluso una bomba sumergible para poder hacer quioscos de agua.

Señora Presidenta, no sé si se me permitirá decir que incluso a título personal, como diputada al Parlamento, he conseguido una bomba sumergible. Estoy bombeando agua a una clínica donde las mujeres de la sala de maternidad solían sacar agua directamente del río. Cuando las mujeres daban a luz, quienes las atendían lavaban sus cosas en el río y esa es la misma agua que la gente usaba para beber y todas las demás cosas. Realmente es una situación triste la que tenemos en Chienge.

Señora Presidenta, el pueblo de Chienge ama a este Gobierno del Frente Patriótico (PF). Entonces, mi llamado al Gobierno es que nos dé bombas sumergibles y nosotros haremos el resto. Si, como individuo, he logrado instalar una bomba sumergible que bombea agua hasta la clínica, ¿cuánto más puede hacer el Gobierno?

Señora Presidenta, una bomba sumergible no cuesta tanto. Solo me costó K20,000 poner uno. Entonces, en lugar de esperar ese proyecto de US $ 500 millones, que no nos interesa, estamos pidiendo bombas sumergibles. La comunidad está dispuesta a aportar dinero para comprar sus propias tuberías para bombear agua. Tenemos un pequeño río llamado río Lunchinda. También podemos poner una bomba sumergible allí. Todo el proyecto costará alrededor de K20.000.

Señora Presidenta, hemos identificado arroyos en cada distrito donde podemos instalar bombas sumergibles junto con paneles solares. Insto al Gobierno a que asigne a Chienge aunque sea solo K100.000. Puedo asegurar que estas bombas están bombeando 10,000 litros de agua por hora. Si el gobierno puede darnos dinero para las bombas, podemos hacer el resto por nuestra cuenta. Estoy rogando.

Señora Presidenta, la gente de Chienge ama el PF, pero tiene un desafío con el agua. Hemos perdido muchas vidas. Las redes sociales y otros medios de comunicación han informado sobre cómo hemos estado perdiendo personas en Chienge cuando van a sacar agua y son atacadas por cocodrilos. Mi único llamamiento, como madre y como mujer, es que, por favor, den agua a las mujeres de Chienge. Se despiertan a las 3 de la mañana. Son mujeres casadas que se supone que deben atender a sus maridos pero que se despiertan tan temprano para sacar agua y otras acaban siendo asesinadas.

Señora Presidenta, espero que mi llamamiento haya llegado al Gobierno. Solo necesitamos un K100,000 y haremos el resto en estos otros distritos. De lo contrario, apoyo la asignación presupuestaria, pero me gustaría pedir solo K100,000 de esos miles de millones que he escuchado mencionar. No vamos a esperar ese proyecto de 500 millones de dólares.

Gracias, señora presidenta.

El Ministro de Desarrollo del Agua, Saneamiento y Protección Ambiental (Dr. Chanda): Señora Presidenta, me gustaría agradecer a todos los honores. Miembros que han debatido. A partir de los comentarios, puede decir que el agua es un tema de actualidad. El agua es vida, y creo que todos en este Parlamento, independientemente de su afiliación partidista o su ausencia, están interesados ​​en ella.

Señora Presidenta, permítame, muy rápidamente, mencionar al Excmo. Ng’onga, que el proyecto de la presa de agua de Kaputa es muy importante para nosotros. Tuve una reunión la semana pasada con el inversor, Tomorrow Investments. Estamos progresando mucho en ese proyecto y lo visitaré muy pronto. Le aseguro al Hon. Ng’onga que su proyecto está recibiendo la máxima atención. De hecho, también me complace mencionar a todos los honores. Los miembros del Parlamento en general que el hon. El Ministro de Finanzas y yo, bajo la dirección de Su Excelencia el Presidente, estamos trabajando muy de cerca. El presidente ha priorizado el abastecimiento de agua y el saneamiento, de ahí el honor. El ministro de Finanzas y yo, a veces, nos reunimos a diario para discutir todos estos temas. El Gobierno ha priorizado proyectos de agua y saneamiento.

Señora Presidenta, también me gustaría responder a la Excma. Kintu sobre Mushindamo. He estado en la provincia del Noroeste y me gustaría decir que, además de lo que está haciendo el Gobierno, también está trabajando con socios cooperantes como las Organizaciones de la Sociedad Civil (OSC) que han mostrado mucho interés en los problemas del agua. bombeando sus recursos. No solo estamos sentados mirando en una olla.

Señora Presidenta, me complace decir que aquí en Lusaka, tuvimos una reunión de participación del sector privado en el Centro Internacional de Conferencias de Mulungushi (MCCI) donde llamamos a casi todos los grandes actores del sector privado en Lusaka para involucrarlos como socios en términos de asuntos corporativos. inversión en responsabilidad social y soluciones alternativas. Haremos lo mismo para la provincia de Copperbelt y la provincia del noroeste. La provincia noroccidental tiene enormes empresas mineras que incluso tienen sus propios sistemas de reticulación de agua. Por lo tanto, queremos ver cómo pueden contribuir también a complementar los esfuerzos del Gobierno.

Señora Presidenta, también me gustaría responder a la Excma. Doreen Mwape sobre la cuestión del río Mkushi. De hecho, cuando fui a Mkushi, el río Mkushi había desaparecido. Estaba seco debido a la obstrucción del agua en la presa Mkushi. Sin embargo, me complace informar que la Autoridad Reguladora de la Gestión de los Recursos Hídricos (WARMA) ha estado en el suelo y ahora el agua fluye hacia la gente. Sin embargo, como dije en la Declaración de Política, aprobaremos un Instrumento Estatutario (IS) para proteger los cuerpos de agua y los puntos de recarga de agua porque hemos visto que no estamos administrando los recursos hídricos de manera sostenible. Como he dicho repetidamente, Dios ya no está en el negocio de crear ríos. Si se seca un río, Dios no creará otro al día siguiente. Por eso, tenemos que proteger el agua que tenemos muy celosamente. Vamos a hacer cumplir la ley y no permitiremos invasiones, contaminación y mal uso o uso insostenible del agua.

Señora Presidenta, Hon. Tambatamba habló sobre lo vasto que es Kasempa. Habló de la cantidad y calidad del agua en la provincia noroeste. La respuesta sigue siendo válida: con el suministro de agua, es una cuestión de oferta y demanda. Si hay mucha gente que va a Kasempa, pero solo tiene un suministro limitado de agua, se requiere más inversión para que tengamos más agua para la gente que va allí. Entonces, básicamente, la respuesta es la misma. Ya sea que se encuentre en Lusaka o en una zona rural, debemos adaptar el suministro de agua a la demanda. Esa es la Visión 2030 para el Gobierno, garantizar que proporcionemos acceso universal a servicios de saneamiento y agua potable para todos, sin dejar a nadie atrás.

Señora Presidenta, me alegro de que cariño. Los miembros que han contribuido en realidad están igualando los dos, agua y saneamiento. Ha habido una tendencia a hablar sobre el agua dejando atrás el saneamiento. Entonces, el saneamiento ha sido huérfano mientras que el agua ha sido el niño favorito. Sin embargo, para lograr la Visión 2030, en realidad estamos trabajando con ambos a través del acceso universal al agua y al saneamiento, sin dejar a nadie atrás.

Señora Presidenta, quisiera agradecer el debate del Excmo. Phiri, miembro del Parlamento por Chilanga. Me gustaría asegurarle a la gente de Chilanga que he estado en Chilanga Central donde todas las tuberías de agua llegan al paso de Lusaka. Chilanga ha sido más como un punto de tránsito. Si vas a Chilanga hoy, hay un suministro errático de agua para el hon. Miembro de la oficina del Parlamento y de la oficina de los Comisionados de Distrito (DC). Sin embargo, lo que hemos hecho es que el Proyecto de Agua a Granel de Kafue, que esperamos esté terminado en enero, descargue agua para Chilanga porque es por ahí por donde pasan las tuberías. Entonces, descargaremos, tal vez, alrededor de 10,000 m3 de agua solo para Chilanga para asegurarnos de que esté atendida porque está creciendo rápidamente. Sin embargo, me gustaría apelar al hon. Miembro del Parlamento y las autoridades locales para no permitir la invasión. Cuando fui allí, encontré gente construyendo encima de las nuevas tuberías de agua instaladas bajo el Proyecto Kafue Bulk Water. Entonces, demoliremos esas estructuras sin dudarlo.

Señora Presidenta, por último, me gustaría agradecer al Excmo. Chisangano. Ella planteó cuestiones pertinentes sobre el conflicto de persona a persona por el agua y el conflicto de persona a animal por el agua. El agua es un recurso muy importante y, como el hon. El ministro de Finanzas generalmente me dice, además del aire, que el siguiente recurso más importante de la tierra es el agua. Entonces, el agua y el aire son recursos importantes. Por tanto, hay que proteger y suministrar agua a nuestra gente. Esa es la única forma en que vamos a lograr un desarrollo sostenible para nuestra nación.

Señora Presidenta, con estas pocas palabras, estoy muy agradecido por el apoyo que la Cámara ha brindado al presupuesto del Ministerio de Agua Fomento Saneamiento y Protección Ambiental.

Voto 52 ordenó formar parte de la estimación.

VOTO 62 - (Ministerio de Energía - K902, 815,370)

El Ministro de Energía (Sr. Nkhuwa): Señora Presidenta, hoy me presento ante esta augusta Cámara para presentar las Estimaciones Presupuestarias 2021 del Ministerio de Energía. El ministerio se mantiene firme en su mandato de desarrollar y administrar el sector eléctrico en nuestro país para estimular el desarrollo sostenible.

Señora Presidenta, en consonancia con el tema del presupuesto, "Estimular la recuperación económica y fomentar la resiliencia para salvaguardar los medios de vida y proteger a los vulnerables", mi ministerio se centrará en los resultados críticos que estimularán la contribución del sector hacia el Pilar I: Diversificación económica y creación de riqueza, y Pilar III: Reducción de las desigualdades en el desarrollo como se describe en el Séptimo Plan Nacional de Desarrollo (7NDP).

Señora Presidenta, deseo felicitar al honorable. Ministro de Finanzas por reconocer el papel fundamental que puede desempeñar el sector energético para lograr la recuperación económica.

Señora Presidenta, en 2020, se asignó al Ministerio de Energía una cantidad estimada de K1.400 millones, de los cuales el 80% fue una contribución de socios cooperantes. Con esta asignación se implementaron los siguientes programas:

En el año que se examina, mi ministerio siguió garantizando la seguridad del suministro de productos petrolíferos en el país. En consecuencia, desde entonces se ha completado la construcción de las estaciones rurales de Luwingu y Mporokoso.

B. En 2020, el enfoque de demanda indicó que la demanda de electricidad instalada actual de 2.976,23 MW era suficiente para satisfacer la demanda proyectada de 2.300 MW. Sin embargo, la capacidad de generación disponible no pudo satisfacer la demanda proyectada debido a los bajos niveles de agua en nuestros embalses. En este sentido, el Gobierno implementó una serie de medidas para abordar el déficit de energía, incluida la gestión de carga con horarios de hasta doce horas diarias para todas las categorías de clientes.

c. a largo plazo, se tomaron medidas adicionales, incluido el desarrollo de varios proyectos de generación de electricidad, como el Plan de energía hidroeléctrica inferior de Kafue Gorge de 750 MW

D. Durante 2020, el ministerio, a través de la Autoridad de Electrificación Rural (REA), continuó implementando el Programa de Electrificación Rural. Si lo desea, tenga en cuenta que se han electrificado 485 centros de crecimiento rural (RGC) frente al objetivo establecido de 510. Además, 24.875 hogares rurales y 3.104 pequeñas y medianas empresas (PYME) se han conectado a la red eléctrica en el marco del Proyecto de acceso a los servicios eléctricos. (ESAP)

mi. mi ministerio continuó impulsando el desarrollo del programa de energías renovables y alternativas con el objetivo de abordar los desafíos actuales de suministro eléctrico y diversificar el mix de generación. En este sentido, mi ministerio ha seguido implementando la estrategia de tarifas de alimentación de energía renovable con un objetivo de 120 MW de energía solar fotovoltaica y 100 MW de pequeñas centrales hidroeléctricas. Mi ministerio también facilitó la firma de un acuerdo de implementación para el desarrollo de un proyecto hidroeléctrico de 12 MW ubicado en el distrito de Mpika y otorgó diecinueve derechos de estudio de factibilidad para el desarrollo de proyectos de energía renovable.

F. el Ministerio de Energía siguió fortaleciendo los mecanismos de aplicación y reglamentación a fin de crear un entorno propicio para la inversión del sector privado. Por lo tanto, se está revisando la Ley de Electrificación Rural y el Proyecto de Ley de Desarrollo y Gestión del Petróleo con el fin de mejorar el Programa de Electrificación Rural y mejorar el desarrollo y la gestión del subsector del petróleo y

gramo. En el año que se examina, mi ministerio desarrolló una estrategia de investigación del sector energético y el plan maestro de seguimiento y evaluación del sector energético.

Señora Presidenta, el mayor desafío que enfrentamos en 2020 es el inicio de la pandemia de la Enfermedad del Coronavirus 2019 (COVID-19). El inicio de la pandemia provocó importantes retrasos en la finalización de una serie de proyectos como el plan de energía hidroeléctrica Kafue Gorge Lower y la ejecución de programas, incluido el muy esperado estudio del costo del servicio, que ahora se completará en el primer trimestre de 2021.

Programas prioritarios para 2021

Señora Presidenta, en 2021, mi ministerio se esforzará por hacer más con los K902,815,370 asignados. Esta asignación facilitará la implementación de los siguientes programas en el sector energético:

Señora, la asignación presupuestaria para este programa es de K4,597,286 y se utilizará para mejorar los esfuerzos encaminados a garantizar la seguridad del suministro de combustible, la reflectancia de los costos en los precios y el aumento del acceso a los productos derivados del petróleo. El ministerio facilitará la construcción de estaciones de servicio rurales en los distritos de Lukulu y Kalabo y ampliará las reservas estratégicas de combustible, como la construcción de depósitos de combustible en los distritos de Chipata y Lusaka. También estamos implementando modalidades de construcción de un depósito de combustible en Choma.

B. Desarrollo de Electricidad y Gestión de Electrificación

Señora, a este programa se le han asignado 802,738,011 dólares, de los cuales 482,369,732 dólares provienen del apoyo de donantes. Mi ministerio continuará promoviendo, facilitando y regulando la producción y distribución de electricidad.En 2021, se agregará un total de 750 MW del Esquema Hidroeléctrico Inferior de Kafue Gorge a la capacidad instalada

C. Programa de electrificación rural

Señora Presidenta, se asignaron K320,368,279 al Programa de Electrificación Rural para facilitar la implementación de programas que aumentarán el acceso a la electricidad en las zonas rurales. Mi ministerio instalará 550 KW de energía solar, que conectará a 15.500 hogares en áreas rurales de todo el país.

Además, en el marco del PAAS, 9600 hogares rurales y 240 pymes estarán conectados a la red eléctrica.

D. Desarrollo de energías renovables y alternativas

Señora Presidenta, a este programa se le han asignado K6,005,900. Bajo este programa, el ministerio instalará sistemas solares domésticos, emprenderá proyectos de biogás y desarrollará el estudio de leña y el plan estratégico y de acción de eficiencia energética renovable. La implementación de este programa aumentará el desarrollo de fuentes de energía renovables y alternativas para una combinación de energía confiable y resistente al clima.

mi. Normas y regulación del sector energético

Señora, en 2021, mi ministerio aprovechará la adopción de la Ley de Electricidad No. 11 de 2019 y la Ley de Regulación de Energía No. 12 de 2019 para implementar reformas clave en el marco regulatorio y sectorial a fin de que el sector responda mejor a la energía del país. necesidades. A este programa se le han asignado 75,069,908 KK y

F. Servicios de gestión y soporte

Señora Presidenta, a este programa se le han asignado K14,404,265. Esta asignación permitirá la mejora continua de la eficiencia operativa tan deseada. El ministerio también implementará la Estrategia de Investigación del Sector Energético y desarrollará el Plan Estratégico Ministerial 2022-2027.

Señora, deseo concluir mi declaración asegurando a esta augusta Cámara que mi ministerio es plenamente consciente de los desafíos en el sector de la energía. Por tanto, con esta asignación presupuestaria, tengo más confianza en que los programas previstos para su implementación en 2021 impulsarán al sector hacia la consecución de un suministro energético estable y fiable para el desarrollo sostenible. Por lo tanto, deseo hacer un llamamiento a esta augusta Cámara para que respalde las estimaciones presupuestarias y los programas prioritarios de mi ministerio para 2021.

Gracias, señora presidenta.

Dr. Musokotwane (Liuwa): Señora Presidenta, le agradezco la oportunidad de poder hacer algunos comentarios sobre el debate del Voto por el Ministerio de Energía. En primer lugar, yo, por supuesto, apoyo el presupuesto de este ministerio. La energía es muy importante, tanto para el desarrollo social como económico del país. Cuando la energía ha sido un problema, hemos visto que eso se traduce en dificultades en muchas áreas de la economía, particularmente en los sectores de minería, manufactura y agricultura.

Señora, como apoyo este presupuesto, me gustaría obtener una aclaración del honorable. Ministro sobre una serie de cuestiones que están causando preocupación entre la población de Zambia. El primero es el prolongado período de deslastre de carga que se está produciendo en el país. Creo que fue en 2018 cuando el hon. El predecesor del ministro se paró allí mismo y declaró que a partir de ese año, ya no habría ningún corte de carga en el país porque se habían realizado suficientes inversiones en la central eléctrica de Kafue Gorge Lower y en la central eléctrica de Maamba, y Zambia estaría exportando electricidad. Sin embargo, hasta el día de hoy, estamos experimentando largos períodos de pérdida de carga, lo que por supuesto está afectando negativamente a las empresas de muchas personas, especialmente porque la Enfermedad del Coronavirus 2019 (COVID-19) también está en escena.

Señora Presidenta, de la mano de eso, sobre la seguridad del suministro eléctrico, quisiera el cariño. Ministro para confirmar si la seguridad del país sigue en curso, dadas las grandes disputas legales que se están produciendo entre Maamba Collieries Limited y Zesco Limited.

Creo que Maamba Collieries Limited suministra 300 MW a la red y acusa a Zesco Limited de deberle US $ 300 millones. Obviamente, si hay un proyecto de ley pendiente, en un momento u otro, Maamba Collieries Limited puede decidir cerrar. Si lo hace, 300 MW estarán fuera de la red y, ¿qué pasará entonces con el suministro de electricidad en el país?

Señora Presidenta, permítaseme pasar al tema del subsector del petróleo. Por el momento, existe una gran preocupación por la seguridad de nuestros productos petrolíferos. La semana pasada, circuló una historia de que era probable que ocurriera una escasez, pero el Gobierno negó esa acusación. Por otro lado, los analistas dicen que el precio actual de los productos petrolíferos ha sido superado por el tipo de cambio. Hoy en día, el tipo de cambio es de casi K21 por dólar estadounidense y creo que las acciones actuales tienen un precio basado en el tipo de K19. Por tanto, esto preocupa al sector privado y, de hecho, al Gobierno. ¿Cómo se puede asegurar el suministro de productos petrolíferos cuando quienes los importan sienten que ya no es rentable hacerlo? Entonces, es necesario que el hon. El ministro asegura que a pesar de la fluctuación del tipo de cambio, los productos petrolíferos seguirán estando disponibles en el país.

Señora Presidenta, finalmente, todos estamos esperando tener productos derivados del petróleo en el país. Hace más de diez años, el presidente Mwanawasa, SC., Anunció la posibilidad de tener crudo en el país. Sin embargo, hasta la fecha, no estamos seguros de lo que está sucediendo. ¿Podría el cariño. El ministro aclara por qué nos está tomando tanto tiempo determinar si tenemos crudo o no.

Señora Presidenta, le agradezco.

Sr. A. C. Mumba (Kantanshi): Señora Presidenta, agradezco al honorable. Ministro de Energía por la declaración de política. Creo que su ministerio ha tenido un buen desempeño en lo que respecta a los pocos temas que me gustaría resaltar, pero también me gustaría que regresara a su equipo y vea si algunas de las sugerencias que haré son sostenibles y pueden ayudar a Zambia. en el futuro.

Señora Presidenta, para empezar, en términos de electricidad, el Gobierno del Frente Patriótico (FP) se ha desempeñado muy bien a través de su inversión en proyectos eléctricos. Después de enfrentar un desafío en 2015 y 2016, ha sido el primer gobierno que se ha dado cuenta de la necesidad de invertir en el subsector de la electricidad. El desprendimiento de carga ha ralentizado nuestra economía, pero la respuesta ha sido buena. Sin embargo, la gente de Kantanshi ha notado que hemos comenzado a desacelerar con respecto al programa de diversificación de pasar de la energía hidroeléctrica a la solar. Ponerse en forma que se suponía que producía 120 MW de energía solar ha ralentizado su inversión. En Japón, el presidente Edgar Lungu fue testigo de la firma de un acuerdo con Toyota Tsusho para producir 50 MW de energía solar, pero, nuevamente, lo hemos desacelerado porque la implementación y los acuerdos de tierras se están desacelerando. En mi opinión, eso afectará al sector energético porque idealmente se supone que comenzará a contribuir al reembolso de las inversiones que se están realizando actualmente.

Señora Presidenta, el Gobierno ha seguido gastando mucho dinero en productos derivados del petróleo y no sé cuándo considerará dejar de adquirirlos. Cuando el gobierno gasta US $ 20 o US $ 30 millones, al momento de convertir el dólar a kwacha, los bancos ganan entre K10 y K12 millones y el gobierno puede usar ese dinero para pagar a los proveedores y cumplir con sus otras obligaciones. Entonces, espero que el sector privado participe más que el Gobierno para que pueda gastar ese dinero en mejorar otras áreas de necesidad.

Señora Presidenta, insto al honorable. Ministro de Energía para presionar por tarifas que reflejen los costos. El estudio del costo del servicio comenzó hace dos años y medio, pero aún no se ha completado. Ahora se nos dice que se completará en marzo del próximo año. Sin embargo, los hallazgos del estudio darán a la gente de Zambia mucha confianza en términos de cuánto cree el gobierno de PF que nosotros, como clientes, debemos pagar.

Señora Presidenta, finalmente, permítame hablar de los Productores Independientes de Energía (IPP), que ahora se han convertido en una carga financiera para el Gobierno, y creo que hay un asunto que ya está en los tribunales. Lo extraño de todo esto es que la gente de Zambia tiene una participación de aproximadamente el 35 por ciento en Maamba Collieries Limited. Entonces, cómo los IPP están ejerciendo tanta presión sobre el Gobierno es algo que debe revisarse con urgencia para que el entorno empresarial que se ha creado en el sector energético pueda seguir atrayendo a más inversores, como estaba previsto cuando se subieron las tarifas.

Señora Presidenta, con estas pocas palabras apoyo la propuesta de presupuesto del Ministerio de Energía.

Señora Presidenta, le agradezco.

Sra. Mwape: Señora Presidenta, le agradezco que me brinde esta oportunidad de comentar el debate sobre la votación del Ministerio de Energía. Además, deseo agradecer al cariño. Ministro de Energía por la elaborada presentación del presupuesto. Apoyo plenamente el presupuesto, en particular, el aumento de la asignación presupuestaria para la Autoridad de Electrificación Rural (REA).

Señora Presidenta, la electricidad es un facilitador del desarrollo económico y, en el pasado reciente, el cambio climático ha puesto en desventaja al sector energético, en particular a la generación de energía. Sin embargo, el aumento de la asignación a REA contribuirá en gran medida a completar todos los proyectos planificados para aumentar el acceso a la electricidad en las zonas rurales. Al provenir de una circunscripción rural, me alegra mucho que nuestro pueblo se beneficie eventualmente de este hito que el Gobierno del Frente Patriótico (FP) ha logrado bajo el hábil liderazgo del Presidente, Sr. Edgar Chagwa Lungu.

Señora Presidenta, me enteré recientemente de que REA y Copperbelt Energy Corporation Plc (CEC) firmaron un Memorando de Entendimiento (MoU), que tiene como objetivo electrificar la mayoría de las casas en las zonas rurales. Esto también brindará a las empresas locales, pequeñas y medianas la oportunidad de aumentar la productividad y la competitividad en las zonas rurales. Estas alianzas están en línea con el Séptimo Plan Nacional de Desarrollo (7NDP), que parte de la planificación sectorial hacia un enfoque de desarrollo integrado.

Señora Presidenta, a la gente de Mkushi le gustaría saber cuándo se activará la Misión Fiwila, que fue implementada por los ingenieros eléctricos y de electrificación de Muchinga. Fiwila Mission Grid Extension se encuentra en el distrito de Mkushi en la provincia central. El proyecto involucró la electrificación de Fiwila Mission, el centro de salud rural, la escuela primaria Fiwila, la escuela secundaria Fiwila, el orfanato Fiwila y la comunidad circundante y se completó el 15 de julio de 2018. Sin embargo, la línea Bombwe, donde la línea Fiwila toma energía de no se ha conectado y parte de ella ha sido objeto de vandalismo. Por lo tanto, nos gustaría saber cuándo se trabajará.

Señora Presidenta, una vez finalizado el proyecto, tendrá cuarenta y siete conexiones iniciales y se espera que una zona de captación total de 1.071 se beneficie de esta infraestructura. Me gustaría dejar constancia de que desde la Independencia, esta es la primera vez que la gente de Mkushi se conecta a la red nacional. Sin embargo, - (Inaudible) cuando se espera que el proyecto sea energizado. Esta infraestructura es importante para la gente de Mkushi. La mayoría de nuestros habitantes rurales solo sueña con tener acceso a la electricidad. Sin embargo, con esta mayor asignación al ministerio, creo, nuestra gente ahora comenzará a comprender lo que puede hacer la energía y comenzará a adaptarse a la nueva forma de vida. No se puede dejar de enfatizar la importancia de la electricidad para nuestra vida diaria.

Señora Presidenta, con estas pocas palabras deseo apoyar este presupuesto.

El presidente: Hon. Miembros, antes de continuar, tenemos que volver a la votación 52 porque había una enmienda que debería haberse movido. Hon. Ministro de Hacienda, ¿tiene la enmienda? ¿No lo tienes?

VOTO 52 - (Ministerio de Agua, Saneamiento y Protección Ambiental - K2,165,472,368)

El Ministro de Finanzas (Dr. Ng'andu): Señora Presidenta, le ruego que presente las siguientes enmiendas:

Dr. Ng’andu: Señora Presidenta, le ruego que presente las siguientes enmiendas:

  1. bajo el Programa 2119: Abastecimiento de Agua y Saneamiento, Subprograma 9001: Saneamiento por la supresión de K34,530,821 y la sustitución del mismo de K39,530,821
  2. bajo el Programa 2199: Servicios de Gestión y Apoyo, Subprograma 9006: Política de Planificación y Coordinación por la supresión de K17,778,596 y la sustitución de los mismos de K14,778,596 y
  3. bajo el Programa 2199: Servicios de Gestión y Apoyo, Subprograma 9007: Seguimiento y Evaluación por la supresión de K5,716,493 y sustitución del mismo de K3,716,493.
  1. en el Programa 2119: Abastecimiento de agua y saneamiento, artículo 03: Transferencias y subsidios, mediante la supresión de las palabras "Proyecto de agua y saneamiento de Zambia" y la sustitución de las palabras "Empresas de servicios de agua comerciales".

Enmienda acordada. Votar modificado en consecuencia.

Voto 52 en su forma enmendada, ordenó formar parte de las estimaciones.

Señor michelo (Bweengwa): Señora Presidenta, para empezar, permítame simplemente decir que ya no estamos orgullosos de que nos llamen zambianos con lo que está sucediendo en el Ministerio de Energía. Tabularé las razones por las que lo digo esta tarde.

Señora Presidenta, el desprendimiento de cargas en este país se ha convertido en una norma tradicional bajo el gobierno del Frente Patriótico (FP). Desde el momento en que el gobierno de PF asumió el poder, la reducción de cargas en este país ...

El presidente: ¡Pedido!

CASA REANUDADA

La Cámara se levantó a las 1658 horas hasta 1430 horas el jueves, 5 el mes de noviembre 2020.


Darle a la agricultura una renovación global podría alimentar a casi mil millones de personas más

Asegúrese de rechazar sus pagos del Seguro Social. Y no conduzca por la vía pública. O utilice un servicio de ambulancia que no sea de su propiedad.

Me parece que el socialismo ha funcionado bastante bien, al menos en Estados Unidos. Aunque llegar al resto del mundo desarrollado y aplicarlo al cuidado de la salud sería sin duda un paso adelante.

Las únicas personas que han planteado el socialismo y el control central en todo este hilo son las personas que están denunciando el socialismo. Nadie más sugiere socialismo.

Hay cien formas de optimizar la producción agrícola mundial sin recurrir a las medidas de control central estalinistas.

Esto suena a Planificación Central, camarada.

El agua se usa de manera muy ineficiente en la agricultura. La imagen con el artículo muestra una mala práctica: regar durante el día en lugar de por la noche. Grandes pérdidas por evaporación.

Siempre y cuando el precio del agua sea el adecuado, los mercados resolverán el problema.

El agua se usa de manera muy ineficiente en la agricultura. La imagen con el artículo muestra una mala práctica: regar durante el día en lugar de por la noche. Grandes pérdidas por evaporación.

Siempre y cuando el precio del agua sea el adecuado, los mercados resolverán el problema.

Tu no estas equivocado. Pero señalaré que regar durante el día tiene un efecto refrescante importante en algunos casos, mientras que regar durante la noche puede promover el crecimiento de hongos. No es un problema del todo sencillo.

La razón por la que cultivamos tanto grano es que los granos son, con mucho, los cultivos más fáciles y confiables de cultivar. Solo arrojar algunas semillas en cualquier lugar producirá algo de grano. Ese grano se almacenará durante años como semilla y como alimento.

Los frijoles se comportan de manera similar en lo que respecta al almacenamiento y el rendimiento, pero son mucho menos confiables y propensos a las enfermedades. Su tasa de multiplicación de semillas también suele ser peor, lo que significa que debe tirar más alimentos para cultivar alimentos.

Los tubérculos son muy malos en casi cualquier medida. Baja diversidad genética, SMR abismal, almacenar solo durante unos meses.

El sorgo es un grano, por lo que el obstáculo es principalmente cultural, pero cambiar a cultivos que no sean granos es una receta para el desastre.

El agua se usa de manera muy ineficiente en la agricultura. La imagen con el artículo muestra una mala práctica: regar durante el día en lugar de por la noche. Grandes pérdidas por evaporación.

Siempre y cuando el precio del agua sea el adecuado, los mercados resolverán el problema.

No siempre quieres regar de noche. Puede tener problemas con las infecciones por hongos en algunas circunstancias. Es mejor la mañana o los días fríos.

El riego se trata de programar de acuerdo con las necesidades de sus cultivos, por lo que la mayoría de los principales agricultores usarán sensores de humedad del suelo para programar o activar automáticamente el riego para que la humedad del suelo alcance el nivel correcto. Eso es mucho más eficiente que programar el riego para una hora del día o en un ciclo regular.

No estoy seguro de que sea exacto decir que la gente no come esos alimentos. Realmente solo puedo hablar en nombre de la India, pero el arroz como cultivo básico es bastante reciente. En la época de mi abuelo, casi todos los pobres consumían alimentos a base de mijo en la mayoría de las comidas, siendo el arroz un alimento para ocasiones especiales.

Supongo que la agricultura industrial ha hecho esto en muchos lugares, lo que permite a las personas comenzar a cultivar suficientes alimentos de su "golosina" cultural en cantidades lo suficientemente grandes como para convertirse en alimentos básicos. Los alimentos a base de mijo todavía tienen alguna asociación como para los campesinos.

No estoy seguro de que sea exacto decir que la gente no come esos alimentos. Realmente solo puedo hablar en nombre de la India, pero el arroz, como cultivo básico, es bastante reciente. En la época de mi abuelo, la mayoría de las personas pobres comían alimentos a base de mijo en la mayoría de las comidas, siendo el arroz un alimento para ocasiones especiales.

Supongo que la agricultura industrial ha hecho esto en muchos lugares, lo que permite a las personas comenzar a cultivar suficientes alimentos de su "golosina" cultural en cantidades lo suficientemente grandes como para convertirse en alimentos básicos. Los alimentos a base de mijo todavía tienen alguna asociación como para los campesinos.

La persona que sugiere que las limitaciones de la agricultura son principalmente la irradiación solar, la temperatura y el agua, llama a los investigadores "ingenuos en agricultura".

Aquí hay algunas limitaciones más:
Suelos sódicos, plínticos, salinos, vérticos, gleyed, litográficos, húmicos, eluviados o saturados, por nombrar algunos. Muchos de estos matarán sus cultivos, romperán su arado o desaparecerán en el océano más cercano.

Irrigación del desierto: suelos salinos y acuíferos agotados.

Servicios de los ecosistemas: arar tierras vírgenes causa estragos en los ciclos hidrológicos, los ciclos del carbono y la biodiversidad.

Topografía. Hay grandes partes del mundo donde las personas dan indicaciones con & quot arriba & quot; y & quot; abajo & quot.

Calidad y disponibilidad del agua.

Clima impredecible y / o extremadamente severo.

Ermm. ¿Has oído hablar de cultivos comerciales? El dinero es la principal motivación para cultivar cualquier cosa que ni siquiera necesita localmente.

Soy escéptico ante la afirmación de que la razón de la selección de cultivos en el mundo es principalmente un accidente histórico. Los cultivos son bastante internacionales. El chile no es un cultivo de Eurasia, pero intenta imaginar la cocina india sin él. Las patatas no son un cultivo de Eurasia, pero se cultivan y comen en todas partes. Las Américas están llenas de cultivos no nativos, ya que casi todos los cultivos principales que no son papas o maíz son no nativos. Creo que la gente está cultivando lo que cultiva por, eh, dinero.

Eso es cierto. Pero el Columbian Exchange tuvo lugar hace cientos de años.No es incorrecto decir que las distribuciones modernas de cultivos se deben en gran parte a accidentes históricos, más que a desarrollos más recientes. No hay duda de que esto último ocurre, pero a grandes rasgos la mayor parte de nuestra producción agrícola se echó hace mucho tiempo.

Sin embargo, no creo que eso sea correcto en absoluto. Las patatas son un alimento básico enorme en Europa, al igual que los tomates en gran parte del sur de Europa. Las "tres hermanas" del maíz, la calabaza y los frijoles no son la columna vertebral de la agricultura estadounidense (aunque se cultiva mucho maíz).

Soy escéptico ante la afirmación de que la razón de la selección de cultivos en el mundo es principalmente un accidente histórico. Los cultivos son bastante internacionales. El chile no es un cultivo de Eurasia, pero intenta imaginar la cocina india sin él. Las patatas no son un cultivo de Eurasia, pero se cultivan y comen en todas partes. Las Américas están llenas de cultivos no nativos, ya que casi todos los cultivos principales que no son papas o maíz son no nativos. Creo que la gente está cultivando lo que cultiva por, eh, dinero.

Eso es cierto. Pero el Columbian Exchange tuvo lugar hace cientos de años. No es incorrecto decir que las distribuciones modernas de cultivos se deben en gran parte a accidentes históricos, más que a desarrollos más recientes. No hay duda de que esto último ocurre, pero a grandes rasgos la mayor parte de nuestra producción agrícola se echó hace mucho tiempo.

Sin embargo, no creo que eso sea correcto en absoluto. Las patatas son un alimento básico enorme en Europa, al igual que los tomates en gran parte del sur de Europa. Las "tres hermanas" del maíz, la calabaza y los frijoles no son la columna vertebral de la agricultura estadounidense (aunque se cultiva mucho maíz).

No estoy seguro de cuál es su punto de que la transferencia de cultivos es exactamente lo que fue el Columbian Exchange. Ya lo reconocí. El punto al que respondía es que el intercambio tuvo lugar hace varios siglos, no recientemente, y es bastante correcto decir que una buena parte de la producción agrícola actual se basa en estos hechos históricos, más que en los recientes.

Las únicas personas que han planteado el socialismo y el control central en todo este hilo son las personas que están denunciando el socialismo. Nadie más sugiere socialismo.

Hay cien formas de optimizar la producción agrícola mundial sin recurrir a las medidas de control central estalinistas.

Honestamente, no puedo pensar en cómo optimizaría la producción agrícola global sin decirle a la gente lo que deben cultivar y obligarlos a hacerlo. ¿Podrías explicar a qué te refieres?

editar: Espero que no estés hablando del método estadounidense de pagar a los agricultores para que no cultiven las cosas que no quieres que cultiven, porque en mi opinión eso no ha sido en absoluto eficiente.

Está descartando el hecho de que las tendencias y preferencias regionales son un "accidente histórico". El hecho de que ciertos cultivos se vendan en un mercado determinado es, de hecho, más un accidente de la historia que cualquier otra cosa.

OIA, usted y el autor están diciendo lo mismo.

Sé que esta es una opinión impopular, pero como especie, los humanos deben instituir algún tipo de control equitativo de la población o esto no terminará bien.

¿Entonces serás el primero en la fila para ser esterilizado?

Está descartando el hecho de que las tendencias y preferencias regionales son un "accidente histórico". El hecho de que ciertos cultivos se vendan en un mercado determinado es, de hecho, más un accidente de la historia que cualquier otra cosa.

OIA, usted y el autor están diciendo lo mismo.

Argumentan que la distribución de los cultivos es histórica, plantamos esto aquí porque siempre lo hemos plantado aquí. En realidad, está argumentando que la demanda de cultivos es histórica. Estoy de acuerdo en que la demanda es una mezcla desordenada de preferencias gustativas informadas por la historia, la geografía, la regulación y un gran desorden de otros factores tanto históricos como económicos. Sin embargo, el cultivo de dichos cultivos no es un accidente. El cultivo de cultivos a medida que se cultivan en todo el mundo se basa en gran medida en los mercados mundiales de alimentos.

Si Japón exige un montón de arroz, alguien lo cultivará. El hecho de que ese arroz se cultive en California y NO en Japón no tiene nada que ver con factores históricos. Crece en California porque es más barato cultivar arroz en California.

En otras palabras, las preferencias humanas por los alimentos son una mezcla desordenada de eventos históricos y condiciones económicas fortuitas, pero donde cultivamos esos cultivos es pura economía. Los cultivos, en su mayor parte, se cultivan exactamente donde es más barato cultivarlos.

El experimento mental que hizo este grupo en realidad fue imaginar que los humanos no tenían ningún gusto y solo se preocupaban por el contenido calórico por milla cultivable, y luego imaginar cómo podría resultar la distribución mundial de cultivos.

Poco probable que suceda. Llegamos a Peak Child en el año 2000 y desde entonces la cantidad de niños en el mundo ha estado constantemente alrededor de los 2 mil millones. (ver Gapminder.org) Por lo tanto, es probable que nuestra población no experimente un aumento adicional; de hecho, mejorar la salud y la riqueza en realidad da como resultado lo contrario. A medida que desciende la mortalidad infantil, también descienden los nacimientos por mujer.

Estima una población futura de alrededor de 11 mil millones.

Entonces esto tiene mucho sentido.

Si el mundo quisiera hacer un esfuerzo concertado para avanzar en esta dirección, es poco probable que alguna vez obtenga las condiciones & quot; ideales & quot ;, pero está bastante seguro de que podrían lograr algo.

Utilice controles de mercado (impuestos y subsidios) para cambiar los cultivos. Si la ganancia es mayor, las granjas cambiarán.

En mi opinión, la clave es cuán redundante es la oferta en esto. Si trasladamos la producción de ciertos productos a ciertas áreas, y esa área sufre un desastre, resultará en escasez.

Este tipo de cosas solo funcionará si tiene suficiente redundancia para reducir el impacto negativo de los desastres.

Eso tampoco es ni siquiera mirar el tema del & quot; gusto & quot. Algunos cultivos son mejores en algunos lugares. A veces lo ideal para el volumen no es lo ideal para el gusto.

Es un concepto interesante, si pudiéramos lograr siquiera una parte, lograríamos ahorros asociados en Agua y un mayor volumen de alimentos.

Pero no es uno de los problemas que tengamos mucha comida ahora, pero simplemente no es económico llevarla a los lugares que realmente la necesitan.

Advertencia justa: mi experiencia es con la agricultura de producción del medio oeste de EE. UU.
Esta es la misma mierda que los nerviosos nellies han estado hilando durante décadas. Se le ha dicho al granjero estadounidense que debe salvar al mundo desde la Segunda Guerra Mundial. El hecho es que, a excepción de la rara convergencia del mercado y las fuerzas climáticas, siempre ha habido una abundancia de granos asquerosa. El maíz se volvió tan malo que se creó una industria completamente nueva para evitar que asfixiara el medio oeste. Hay mucho que criticar sobre el etanol en grano, pero es un hecho que el etanol ha salvado granjas y pueblos del medio oeste. Mi punto es que si necesita más comida, muéstrele una ganancia al granjero estadounidense. Te enterrará en dos temporadas. Estoy seguro de que hay mucha gente hambrienta, pero su problema es el dinero, no la comida. Si quieres solucionar el hambre, empieza a repartir dinero para que puedan comprar la comida que está disponible. De lo contrario, métase esa hamburguesa doble con queso en la boca y cállese. Aquellos que tienen dinero nunca pasarán hambre salvo el apocalipsis. Aquellos que no tienen dinero siempre tendrán hambre a menos que Star Trek se haga realidad.

Go Veg ahorra agua y recursos de la tierra. básicamente se duplica la cantidad de comida para todos.
En EE. UU., El 70% de los campos se utilizan para cultivar verduras para alimentar a los animales. esa tierra podría alimentar a mucha más gente
No mates animales = no mates de hambre a la gente.
También las técnicas agrícolas, hoy en día se basan ampliamente en productos derivados del petróleo. Como se ha demostrado, la agricultura intensiva destruye el nutriente contenido en la tierra, matando a los pequeños animales que regeneran esos nutrientes. y la tierra se convierte lentamente en arena. esto debilita las plantas y, por lo tanto, es necesario utilizar nutrientes derivados del petróleo, de lo contrario, no crecerá nada.
. Existen técnicas de agricultura 'natural' que pueden producir una cantidad similar de verduras sin el uso de pesticidas y fertilizantes, ver los estudios de Masanobu Fukuoka, por ejemplo.

O si lo prefieres empieza a comer bichos.
Además de que la gente de América del Norte realmente debería comenzar a ser educada para no desperdiciar recursos, ya que su huella ecológica es básicamente el doble de la de cualquier otro país. y eso es una pena.
Siendo de la UE y viviendo durante los últimos 6 años en Asia, noto cómo los asiáticos están educados para no desperdiciar energía, por ejemplo, en India usan para encender el bebedero de agua solo cuando realmente van a tomar una ducha. aunque me doy cuenta de que muchos estadounidenses no se preocupan por apagar las luces cuando salen de casa.
Este tipo de pequeños cambios a escala global pueden marcar la diferencia.

Las únicas personas que han planteado el socialismo y el control central en todo este hilo son las personas que están denunciando el socialismo. Nadie más sugiere socialismo.

Hay cien formas de optimizar la producción agrícola mundial sin recurrir a las medidas de control central estalinistas.

Honestamente, no puedo pensar en cómo optimizar la producción agrícola global sin decirle a la gente lo que deben cultivar y obligarlos a hacerlo. ¿Podrías explicar a qué te refieres?

editar: Espero que no estés hablando del método estadounidense de pagar a los agricultores para que no cultiven las cosas que no quieres que cultiven, porque en mi opinión eso no ha sido en absoluto eficiente.

Todo el sector agrícola (como toda industria) es un espagueti de acuerdos nacionales e internacionales, barreras, aranceles, impuestos, subsidios y eficiencias o distorsiones del mercado.

Entonces, en términos generales, desea modificar las reglas en función de objetivos internacionales similares a los objetivos climáticos o de salud. Empiece a fijar precios en las externalidades, como los impuestos al carbono, el agua y la salud.

Al mismo tiempo, la tecnología está teniendo un gran impacto en la eliminación de las distorsiones del mercado al eliminar las asimetrías de información. Esto se puede ver en África, donde la tecnología financiera permite a los agricultores conectarse directamente a la información diaria del mercado a través de sus teléfonos móviles (algo que los agricultores conectados a Internet han dado por sentado durante años). Hay muchos desarrollos interesantes que ocurren todos los días en ese frente.

Se pueden revisar los acuerdos comerciales heredados. África, de nuevo, es un ejemplo extremo de esto, donde algo así como el 14% de nuestro comercio es intracontinental debido a políticas comerciales terriblemente antiguas dentro del continente. Permitir que las mercancías se muevan de manera eficiente a través de las fronteras para llegar a los mercados.

La teledetección y el análisis de datos permiten a los sectores de seguros y finanzas agrícolas, así como a los agricultores y a los encargados de formular políticas, predecir mejor el riesgo y optimizar el uso de la tierra de un lugar a otro y de un año a otro. La financiación agrícola puede desempeñar un papel importante a la hora de reducir el riesgo de los productores individuales y permitir que los agricultores accedan a nuevos mercados.

Mire la infraestructura física de los mercados agrícolas. Una gran cantidad de desperdicio ocurre en las verduras, por ejemplo, debido a la falta de acceso a tecnologías para extender la vida útil, o simplemente a una infraestructura de transporte de mierda.

La mayor parte de esto es político y diplomático, algo de tecnología, algo de desarrollo de infraestructura, algo de educación pública y divulgación, algo de marketing. Pero es necesario que exista un amplio acuerdo internacional sobre los objetivos agrícolas para establecer el marco.


La venta de agua canadiense a los Estados Unidos: revisión de propuestas, acuerdos y políticas

(Aruni de Silva, estudiante del programa de Gestión de Recursos y Medio Ambiente de la Universidad de Toronto, investigó y redactó este documento para cumplir con los requisitos del Curso de Experiencia Profesional ofrecido por la universidad & # 8217s Innis College).

Introducción

El agua, el recurso más demandado en la tierra, se distribuye de manera desigual en todo el mundo. América del Norte ejemplifica el desequilibrio. Canadá, con el 0,5 por ciento de la población mundial, está bendecida con el 9 por ciento del agua dulce y renovable del mundo. 1 Estados Unidos, hogar del 4,7 por ciento de la población mundial, tiene el 1 por ciento de su agua. 2 Con la excepción de los agricultores de las praderas, que han sufrido sequías periódicas, los canadienses han experimentado pocas escaseces graves de agua. Por el contrario, nuestros vecinos del sur, especialmente los que viven en el suroeste de los Estados Unidos, han experimentado una aguda escasez de agua. La ventaja del agua de Canadá ha inspirado una serie de propuestas para las exportaciones de agua a gran escala de Canadá a los Estados Unidos. La mayoría de estas exportaciones, que requieren transferencias masivas entre cuencas, alterarían drásticamente los flujos y niveles de las aguas continentales de Canadá y # 8217, alterando ecologías delicadamente equilibradas. Como resultado, los medios de vida de quienes dependen de esas aguas también se verían afectados negativamente.

Los Estados Unidos

El oeste de los Estados Unidos, la región de más rápido crecimiento de la nación, ha recibido una parte pobre del agua dulce del mundo. California, por ejemplo, no recibe mucha precipitación durante el año, y la precipitación que recibe cae dentro de una temporada. Nevada prácticamente no llueve, y lo poco que cae se pierde ya que no hay suelo adecuado para capturar y utilizar la precipitación. Los lagos y ríos son mínimos en todo Occidente. 3

La falta de un suministro natural suficiente de agua dulce, junto con las sequías e inundaciones naturales, las políticas de precios deficientes y la gestión deficiente del agua, han provocado una grave escasez de agua dulce durante los últimos treinta años. La amenaza del calentamiento global aumenta la ansiedad sobre el suministro de agua de Estados Unidos en el futuro. 4

Agricultura

Aunque el oeste americano carece de un suministro adecuado de agua dulce, la agricultura es un sector importante de su economía. Como prácticamente toda la agricultura de la región depende del riego, 5 el mayor uso consuntivo de agua dulce en el oeste de los Estados Unidos es el riego. 6 En California, el 85 por ciento del agua utilizada es para fines de riego y en Arizona, el número se eleva hasta el 90 por ciento. 7 Occidente ha sobrevivido, crecido y ha tenido éxito con su industria agrícola al agotar sus suministros de agua subterránea y traer agua de otras regiones. Los métodos de riego deficientes han aumentado la extracción y el desperdicio de agua subterránea. 8 Occidente consume agua subterránea a tasas mucho mayores que las que se pueden reponer naturalmente. Una cuarta parte del agua subterránea extraída en los EE. UU. Cada año no se repone. 9 El agua subterránea en California se ha bombeado sin regulación. Los niveles de agua subterránea en el acuífero de Ogallala, que sustenta parte de la agricultura de Colorado, Texas, Kansas, Oklahoma, Nuevo México y Nebraska, están disminuyendo. 10 Occidente ya no puede depender únicamente de su suministro de agua subterránea para satisfacer la demanda de agua.

Dado que no hay mucha agua con la que regar en Occidente, los ingenieros han construido presas y acueductos a través de montañas, desiertos e incluso a través de la División Continental. Los ríos y cuerpos de agua estadounidenses se han desviado para satisfacer la demanda de agua en Occidente. 11

Sequías e inundaciones

Los efectos de las sequías e inundaciones naturales se han incrementado a medida que ha aumentado la demanda de un suministro constante y mayor de agua dulce durante los últimos treinta años. La sequía de 1988 ejerció una presión tan grande sobre los estados occidentales que 13 senadores estadounidenses pidieron el desvío del agua de los Grandes Lagos al río Mississippi. 12

Las inundaciones y las sequías aumentan la ya amarga presión sobre los agricultores para que suministren suficiente agua a sus cultivos. Los períodos de sequía no producen suficientes precipitaciones, si las hay, y aumentan las tasas de evaporación, dejando los suelos secos y biológicamente inactivos e infértiles. Las inundaciones también pueden tener efectos desastrosos. Puede ocurrir contaminación del agua dulce con agua salada. Peor aún, las alcantarillas tienden a desbordarse en ríos y cuerpos de agua durante las inundaciones. A medida que aumenta la demanda de agua y disminuye el suministro natural de agua, los efectos de las inundaciones y las sequías se magnifican considerablemente.

Política de precios del agua

El agua en los Estados Unidos, como en Canadá, ha sido altamente subsidiada. Muchas comunidades en los EE. UU. No miden el agua que usan los hogares. Los residentes rara vez pagan el costo real del agua que utilizan. Como resultado, ha aumentado el uso ineficiente y derrochador del agua y las fugas no reparadas, lo que ha contribuido al agotamiento del agua. 13

El uso de agua agrícola está aún más subvencionado. El gobierno federal de los Estados Unidos ha financiado la mayoría de los proyectos de agua masivos del país desde finales del siglo XIX. En general, la mayoría de los agricultores deben pagar solo el 19 por ciento de los costos reales de riego. Como resultado, se utilizan cantidades excesivas de agua subterránea y superficial para regar cultivos de bajo valor. Los sucesivos intentos del gobierno federal de reformar el sistema a través de complejos arreglos de tarifas para los usuarios aún no han tenido un éxito total debido a la falta de planificación y estructura necesarias para llevar a cabo las reformas. 14

Calentamiento global

Las amenazas del cambio climático aumentan la incertidumbre con respecto al suministro de agua en el futuro tanto en Canadá como en los EE. UU. El cambio climático puede disminuir la confiabilidad del suministro de agua al alterar el equilibrio hidrológico. Algunos científicos esperan que los niveles de los Grandes Lagos disminuyan y predicen que aumentará el número de sequías e inundaciones. También esperan que el nivel del mar aumente, inundando las aguas costeras y reduciendo la cantidad de agua dulce. 15

Con una duplicación del dióxido de carbono, Environment Canada predice una disminución del 50 por ciento en la humedad del suelo que afectará negativamente a las praderas canadienses. Los efectos sobre la agricultura estadounidense serían más graves. dieciséis

Con el 9 por ciento del agua dulce del mundo, se cree que Canadá tiene un suministro abundante de este valioso recurso. El sesenta por ciento de esa agua corre hacia el norte hasta la bahía de Hudson y el Ártico, lejos del 80 por ciento de la población de Canadá. 17 El sesenta por ciento del agua dulce de Canadá es, por lo tanto, en gran parte inaccesible.

Los políticos, ingenieros y economistas interesados ​​de EE.UU. y Canadá consideran esta agua & # 8220 & # 8221 como un desperdicio. Las aguas occidentales de Canadá también han sido objeto de escrutinio porque se cree que la Columbia Británica tiene 1600 veces más agua dulce de la que consume. Varios ríos de agua dulce desembocan en el océano en la Columbia Británica. Grandes cantidades de agua dulce & # 8220 desperdiciada & # 8221 de esta manera han inspirado a una minoría de canadienses a instar a la exportación de esa agua. El gran déficit de Canadá y las malas condiciones económicas durante los últimos diez años también han persuadido a algunos economistas de ver la exportación de agua con una mirada favorable. 18

Propuestas de exportación de agua

Se han propuesto varios planes de exportación de agua a gran escala desde la década de 1950. Muchos de ellos están estrechamente relacionados y todos involucran el desvío masivo de ríos y transferencias entre cuencas. Los partidarios de estos proyectos creen que la exportación de agua sería beneficiosa para Canadá económicamente y podría mejorar el medio ambiente de algunas de las áreas afectadas. Otros creen que los costos económicos, ambientales y sociales involucrados serían fenomenales e irreversibles. Por ejemplo, el costo promedio de la exportación de agua a gran escala sería de $ 1500 por 1000 metros cúbicos de agua. Estados Unidos probablemente pagaría 130 dólares por 1000 metros cúbicos. 19 La mayoría de las propuestas se basarían en subsidios gubernamentales. 20

Alianza de Agua y Energía de América del Norte

Ralph M. Parsons Limited, una empresa de ingeniería en Pasadena, California, presentó por primera vez la propuesta de la Alianza de Agua y Energía de América del Norte (NAWAPA) en 1964. El plan fue inicialmente una lluvia de ideas de Hillman Hanson, un empleado de Ralph M. Parsons Limited, en finales de la década de 1950. Francis Dale, un abogado empleado por la misma compañía, adoptó el plan de Hanson, con permiso, y lo desarrolló más a lo que es ahora. 21

El plan NAWAPA propone desviar 160 millones de acres-pies por año de aguas canadienses y de Alaska a través de Canadá hacia los Estados Unidos y los estados del norte de México. 22 Los ríos Yukon, Skeena, Fraser, Peace y Columbia serían represados ​​y la Fosa de las Montañas Rocosas, un valle cortado por un río y esculpido por glaciares que corre a lo largo de la frontera entre Columbia Británica y Alberta, se inundaría y se usaría como depósito. 23

Además, los ríos Yukon, Tanana, Copper, Taku, Skeena, Stikine, Liard, Bella Coola, Dean, Chilcotin y Fraser serían revertidos y empujados por bombas hacia la Fosa de las Montañas Rocosas. Parte de esta agua fluiría por el río Peace creando & # 8220The Canadian Great Lakes Water Way & # 8221. 24 Las aguas serían luego incautadas en Flathead Lake, Montana Lake y Lake Mead. Se estima que en conjunto el plan involucraría 240 presas y embalses, 112 desviaciones de agua y 17 acueductos y canales. 25 Francis Dale estima que el proyecto NAWAPA suministrará a Canadá 30 millones de acres-pies de agua por año para riego e industriales, además de crear cien nuevos lagos y embalses. Además, la vía fluvial de los Grandes Lagos Canadienses, que se crearía mediante el establecimiento de NAWAPA, estabilizaría las fluctuaciones de los Grandes Lagos y abriría rutas de navegación de oeste a este. 26

Según Francis Dale, el plan, que se prevé que tardará 40 años en completarse, si se aprueba, sería financiado y ejecutado de forma privada. Los fondos necesarios, proyectados en aproximadamente $ 300 mil millones, se recaudarían a través del proyecto & # 8217s supporters & # 8211 Ralph M. Parsons Limited, Alaska Energy Authority (una firma independiente) y Dillon Read and Company Incorporated & # 8211, así como a través de bonos de ingresos. Dale aseguró a los canadienses en 1992 que se llevaría a cabo un estudio de viabilidad con fondos privados, con expertos ambientales, económicos y científicos. El público, sin embargo, apoyaría un estudio satelital, utilizando equipo de la NASA, que proporcionaría la información necesaria sobre las rutas de los cuerpos de agua afectados y la topografía del terreno. Aunque la construcción del proyecto se financiaría de forma privada, los costos de uso del satélite de la NASA, estimados en 50 millones de dólares, serían cubiertos por los gobiernos de Canadá, Estados Unidos y México. Una Junta Asesora Internacional Independiente compuesta por científicos y ambientalistas de todo el mundo supervisaría la construcción del proyecto. 27

Aunque el plan permaneció inactivo durante más de 15 años, los problemas económicos de la década de 1970 28 seguidos por las sequías de la década de 1980 29 alarmaron a los políticos estadounidenses, que temían una grave depresión económica si no había suficiente agua disponible para la agricultura y llevaron a la reintroducción de la propuesta. en los EE. UU. a fines de la década de 1980. Tanto los políticos estadounidenses como canadienses se negaron a admitir ante los ciudadanos canadienses que el plan era para la exportación de agua. Más bien, a los canadienses se les dijo repetidamente que la construcción de represas y el desvío de tantos ríos tenía como objetivo aumentar la energía hidroeléctrica en Niágara, aumentar el riego para las praderas canadienses y establecer la vía fluvial de los Grandes Lagos canadienses. 30

El primer ministro de Colombia Británica en 1981 justificó la propuesta afirmando que el agua dulce que entraba al océano era un desperdicio. 31 Fred Paley de Snowcap Waters, una empresa embotelladora de agua glacial en Union Bay, Columbia Británica, promovió esta concepción del desperdicio de agua dulce. En una conferencia patrocinada por la Asociación Canadiense de Recursos Hídricos en 1992, Paley argumentó que los 294 mil millones de galones de agua dulce que ingresan al Océano Pacífico desde la Columbia Británica cada día deberían aprovecharse mejor. 32

Propuestos como proyectos separados, el Proyecto de Agua de América Central del Norte, el Esquema de Desvío de Kuiper, el Concepto de Aumento de Agua de los Estados Occidentales, el Esquema de Desvío de Magmum, la Cuenca Saskatchewan-Nelson y el Proyecto del Embalse de North Thompson componen secciones del plan más grande de NAWAPA.

Proyecto de agua de Centro América del Norte

Roy Tinney, director del Centro de Recursos del Estado de Washington, propuso el Proyecto de Agua de Centro América del Norte (CeNAWP), en 1968, como una alternativa a NAWAPA. CeNAWP propone una serie de canales y estaciones de bombeo que unen las aguas occidentales canadienses con Great Bear Lake, Great Slave Lake, Lake Athabasca, Lake Winnipeg y finalmente con Great Lakes. El plan es muy similar a un plan NAWAPA con menos ríos involucrados. 33

El esquema de desvío de Kuiper

El profesor E. Kuiper de la Universidad de Manitoba propuso este proyecto en 1966. El esquema es muy similar al CeNAWP. Propone comenzar la desviación de agua desde el río Mackenzie hacia ríos a través del oeste de Canadá, siguiendo la misma ruta que CeNAWP. 34

El concepto de aumento de agua de los estados occidentales

En 1968, L. G. Smith propuso el concepto de aumento de agua de los estados occidentales (WSWAC) para utilizar los drenajes del oeste de Canadá y # 8217 y la fosa de las Montañas Rocosas para almacenar y mover agua al sur de los EE. UU. El WSWAC es una propuesta de dos partes. La primera mitad propone desviar el agua de la cuenca Liard hacia el sur hasta la Fosa de las Montañas Rocosas. Luego, el agua se transferiría a través de túneles y canales a los ríos Fraser, Columbia y Kootenay a los EE. UU.

La segunda mitad de la propuesta sugiere transferir las aguas de los ríos Smokey, Athabaska y Saskatchewan a través del río Qu & # 8217Appelle hasta el lago Winnipeg y luego hacia el sur hasta los EE. UU. 35

El esquema de desvío de Magmum

Otro proyecto de desviación del oeste de Canadá, creado por L. Magnusson a fines de la década de 1960, propone desviar el agua de la cuenca del río Peace a través de los desagües Athabasca, North Saskatchewan, Battle, South Saskatchewan y Qu & # 8217Appelle al río Souris. que fluye naturalmente a los EE. UU. 36

Cuenca Saskatchewan-Nelson

La Prairie Provinces Water Board (PPWB) publicó un informe de nueve volúmenes en 1972, enumerando 23 proyectos de desviación y 55 proyectos de represas bajo el título de la Cuenca Saskatchewan-Nelson (SNB). Si bien se pretendía satisfacer las futuras necesidades de agua del oeste de Canadá, los críticos temen que el plan esté destinado a suministrar agua a los EE. UU. 37

Tomando forma desde la década de 1970, el SNB propone unir varios lagos y ríos en el oeste de Canadá. El río Mackenzie se desviaría hacia la cuenca de Churchill y desde allí hacia el lago Wollaston, el lago Reindeer y finalmente hacia el sistema del río Churchill. Desde el sistema del río Churchill, el río Saskatchewan, el cuarto río más grande de Canadá, se utilizaría como almacenamiento hasta que el agua llegara al lago Cedar. El agua almacenada en Cedar Lake se desviaría hacia el sur a través de canales y se drenaría en el lago Manitoba. Esta agua luego se bombearía al río Assiniboine a través de un canal existente en el fondo del lago Manitoba, al río Souris. Los críticos temen que el agua, a través del río Souris, llegue al río Garrison en Dakota del Norte. 38

El proyecto del embalse North Thompson

Este plan, para exportar un millón de acres-pies de agua al año desde el río North Thompson a los EE. UU., Fue propuesto por K.V.A. Resources Incorporated, una empresa estadounidense de construcción de presas, y por la multinacional de energía y agua de la Columbia Británica William Clancy & # 8217. 39 El plan implicaría forzar el agua hacia el drenaje Columbia y, desde allí, hacia el embalse de la presa John Day. Luego, el agua se bombearía al sur de California a través del río Sacramento.

Las siguientes presas necesarias para la progresión del proyecto ya se han construido para otros fines: Mica, Bennett, Duncun, Libby, Pemba, Big Horn, Gardiner, Hungría Horse, Welson, Saskatchewan. 40 Las tuberías utilizadas para bombear el agua durante la desviación se colocarían debajo del monte Albreda, el lago McNaughton, el embalse John Day y debajo del extremo inferior del río Columbia. Luego, el agua se bombearía a través de desiertos y montañas hasta el embalse del lago Shesta en California. 41

El Canal de la Gran Reposición y Desarrollo del Norte

El plan Gran Reposición y Desarrollo del Norte (Canal GRAND), promovido activamente por el difunto primer ministro de Quebec, Robert Bourassa, en 1985, fue propuesto por primera vez por Tom Kierans, un ingeniero de Terranova, en 1959. El Canal GRAND se ha denominado el & # 8220 versión oriental de NAWAPA. & # 8221 42 El plan propone represar la desembocadura de la bahía de James. Las compuertas en el recinto del dique se abrirían con la marea baja y se cerrarían con la marea alta, lo que permitiría que el agua salada fluyera hacia la Bahía de Hudson mientras retenía el agua dulce de los ríos locales en la Bahía de James. En unos pocos años, James Bay se convertiría en un lago de agua dulce. 43

El veinte por ciento del agua dulce de James Bay se bombearía a los Grandes Lagos. Cada segundo, 1125 metros cúbicos de agua del lago Superior serían transferidos a las regiones secas de Canadá y los EE. UU. A través de un sistema de canales de inundación creado para ese propósito. 44 La transferencia de agua de los Grandes Lagos al Oeste tendría que implicar más desviaciones de ríos y lagos, incluidos los Grandes Lagos, aunque la propuesta en sí no discute qué cuerpos de agua se verían afectados o incluso cómo el plan propone transferir agua al Oeste.

El propósito del proyecto es cuádruple: aumentar los niveles de agua de los Grandes Lagos, donde el agua tiene una gran demanda para compensar el posible cambio climático, que puede alterar los flujos naturales de agua para mejorar la calidad del agua en los Grandes Lagos y en la Bahía de Hudson y para brindar alivio a las sequías e inundaciones en Canadá y Estados Unidos. 45 Tom Kierans cree fervientemente que lo mejor para Canadá es transformar la bahía de James en un lago de agua dulce y utilizar la abundancia de agua dulce, que de otro modo fluye hacia la bahía de Hudson y el océano Ártico, donde se necesita. Según Kierans, el & # 8220 problema fundamental de la bahía de Hudson es que hay demasiada agua dulce. & # 8221 46 Se produce poca productividad biológica, debido a los bajos niveles de salinidad, en los 60 metros superiores del agua. Como resultado, el agua no es compatible con ninguna pesca comercial. En palabras de Kierans, & # 8220 solo unas pocas focas y beluga viven allí de todos modos. & # 8221 47 Kierans explica que los niveles bajos de salinidad resultan en heladas tempranas y derretimientos tardíos, creando así una gran cantidad de hielo. Esto es problemático, según Kierans, ya que el hielo no contiene sal y sólo & # 8220 añade al problema del agua dulce & # 8221 Kierans insiste en que los canadienses & # 8220 tienen que reducir la cantidad de agua dulce & # 8221 en la Bahía de Hudson y que & # 8221 # 8220 todo lo que se pueda hacer para disminuir la cantidad de agua dulce es beneficioso & # 8221 48 ya que aumentaría la productividad biológica del área. Kierans también sugiere que al reciclar hasta el 20 por ciento de la escorrentía de la bahía de James hacia los Grandes Lagos, las fluctuaciones de los Grandes Lagos disminuirían en un 40 por ciento. 49 Además, las inundaciones y sequías en la región de la Bahía de Hudson-James disminuirían y la cantidad de hielo en el área disminuiría. 50

Kierans describe el Gran Canal como un proyecto de reciclaje en lugar de un proyecto de desviación de agua. Distingue entre desvío y reciclaje a través de las siguientes definiciones: Desviación ocurre antes de que el cuerpo de agua llegue al mar y recycling ocurre después de que el cuerpo de agua llega al mar. A medida que el recinto del dique protege el agua dulce del agua de mar, el agua dulce ahorrada se recicla y se bombea desde la bahía de James hacia el sur hacia los Grandes Lagos. 51

A pesar de las afirmaciones de Kierans & # 8217, el plan del Gran Canal implicaría atrapar y revertir el 17 por ciento del agua dulce de Ontario & # 8217 y Quebec & # 8217, y enviar flujos aumentados al río Ottawa, luego al lago Nippissing, el río francés y el lago Huron y desde allí en las regiones más secas de Canadá y los EE. UU. 52 Aunque Kierans no mencionó explícitamente el río Magpie, la literatura cita versiones de su propuesta donde las represas desarrolladas para el desarrollo del río Magpie se usarían para llevar agua a los Grandes Lagos. 53 El plan de desarrollo del río Magpie propuso construir tres presas en el río Magpie, dirigiendo el flujo del río hacia el lago Superior para la industria local. Aunque la propuesta no pasó la Evaluación de Impacto Ambiental, algunos creen que todavía está en una agenda de & # 8220 a largo plazo & # 8221. 54 El plan GRAND Canal requeriría nueve ubicaciones de transferencia entre cuencas, cuatro de ellas estarían ubicadas en Canadá. Las bombas regularían individualmente los embalses, que se construirían en los ríos. Se dice que la tecnología requerida para revertir muchos de los ríos ya está en su lugar, porque si las turbinas utilizadas para las represas hidroeléctricas se invierten, actuarán como estaciones de bombeo. 55

En 1994, los costos de capital para el Gran Canal se estimaron en $ 100 mil millones. Se proyecta que los costos de operación serán de $ 1 mil millones al año. 56

Proyectos relacionados con la exportación de agua

Se han propuesto varios proyectos en todo el oeste de Canadá con el propósito de irrigación, energía hidroeléctrica y enfriamiento de plantas de energía. Con los siguientes proyectos propuestos, hay varios componentes que sugieren que los proyectos son vitales para el éxito de algunas de las transferencias entre cuencas diseñadas para las exportaciones de agua a gran escala discutidas anteriormente.

Rafferty & # 8211 Alameda Dam

La presa Rafferty-Alameda (RAD), ubicada en Saskatchewan, ha provocado una enorme controversia, no solo por su naturaleza orientada a la exportación, sino también por su dependencia del desvío de agua y su construcción ineficiente. La construcción de la presa comenzó antes de que la Junta de Revisión Ambiental de Canadá completara una Evaluación de Impacto Ambiental y existe una preocupación considerable de que el depósito es demasiado grande para llenarse, acelera las tasas de evaporación y degrada la calidad del agua. Sin embargo, el gobierno de Saskatchewan firmó un acuerdo con los Estados Unidos en el que los Estados Unidos proporcionaron al gobierno de Saskatchewan un tercio ($ 50 millones) del costo total de la presa. 57 El gobierno de Saskatchewan siguió adelante con la propuesta, independientemente de las apelaciones y advertencias federales. 58

Según el acuerdo entre Saskatchewan y EE. UU., EE. UU. Tiene control sobre el funcionamiento y la regulación de la presa durante 100 años. 59 Como la presa depende del río Souris, alimentado enteramente por el deshielo y las precipitaciones, existen considerables dudas de que el Souris llene la presa durante cien años. Se teme que el río Qu & # 8217Appelle, a 160 kilómetros de distancia y vinculado al sistema fluvial Saskatchewan, se desvíe hacia el río Souris. Se dice que ya existe gran parte de la infraestructura necesaria para el desvío. 60

El gobierno de Saskatchewan ha promovido la presa para riego, enfriamiento de plantas de energía y control de inundaciones en América del Norte, aunque hay mucho escepticismo en torno a estas justificaciones. El RAD está situado donde las propuestas de NAWAPA y GRAND Canal requieren sitios para represas. 61 Sin embargo, el gobierno federal emitió una licencia que permitió la finalización de la presa. Frank Quinn, asesor de política hídrica de Environment Canada, no cree que la RAD esté asociada con ninguna propuesta de exportación de agua. 62

La presa del río Oldman

En 1987, el gobierno de Alberta emitió permisos de construcción en la presa del río Oldman, a pesar de las declaraciones del Consejo de Medio Ambiente de Alberta de que los embalses y canales existentes en el área serían suficientes para servir a los agricultores en el valle del río Oldman. Se sospecha que el proyecto está orientado a la exportación porque no es necesario para el riego y se incluyó en un memorando de 1979 que ilustraba un plan de diez etapas para transferencias entre cuencas: La presa del río Oldman apareció como la primera etapa. 63 Una vez que se complete la presa del río Oldman, las condiciones para las transferencias entre cuencas en todo el oeste de Canadá estarán maduras. La represa del río Oldman no solo destruiría el valle del río Oldman, sino también el del río Crowsnest y el río Castle.

Exportación de agua a pequeña escala

Varias empresas canadienses extraen cantidades limitadas de agua para exportar a Estados Unidos y otros países. Estas exportaciones generalmente requieren licencias provinciales. Columbia Británica comenzó a otorgar licencias de exportación de agua a mediados de la década de 1980, con la condición de que las empresas exportadoras pagaran a la provincia una tarifa de licencia anual. 64 En 1990, BC otorgó licencias a siete empresas exportadoras de agua para exportar un total de 44,626.3 acres-pie de agua por año. sesenta y cinco

Los envíos de cisternas son una forma de exportar agua canadiense a granel. Los envíos de agua en cisternas no requieren desviaciones masivas de agua entre cuencas y, por lo tanto, no son tan costosos ni tan perjudiciales para el medio ambiente y la sociedad, pero tienen sus propios efectos adversos.

El agua embotellada es otra forma de exportación de agua a pequeña escala. Numerosas empresas, como BC & # 8217s Snowcap Waters Limited, están embotellando Canadá & # 8217s agua subterránea para vender en los EE. UU. 66 El grado de daño causado por las exportaciones de agua embotellada depende de los métodos utilizados para capturar y almacenar el agua. La mayoría de las empresas, como Blue Mountain Beverage en Ontario, que tiene un permiso para extraer 270.000 litros al día de tres fuentes en una propiedad cercana a Collingwood, prometen no agotar el suministro de agua subterránea y crear numerosos puestos de trabajo. No obstante, los residentes cercanos han expresado su preocupación de que tales tomas de agua no se graven ni se controlen cuidadosamente. 67

Acuerdos internacionales

Acuerdos comerciales

Los gobiernos de Estados Unidos, Canadá y México han asegurado con frecuencia a los canadienses que Canadá no está obligado, en virtud del Tratado de Libre Comercio (TLC) o el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN), a exportar sus aguas. En una declaración titulada & # 8220El Canadá & # 8211 Acuerdo de libre comercio de los Estados Unidos y el agua: dejar las cosas claras, & # 8221, el Ministro de Comercio Internacional, John C. Crosbie, reiteró que el agua no está incluida como & # 8220buena & # 8221. bajo ni sujeto de otra manera al TLC porque las disposiciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) & # 8220 permiten a un país restringir la exportación de un recurso natural por razones de protección ambiental & # 8221. asunto. Según una variedad de expertos legales, el GATT y el TLC, en los cuales se basa el TLCAN, incluyen el agua como un bien para ser exportado desde y hacia los tres socios del TLCAN.

Un acuerdo paralelo trilateral firmado por Canadá, México y Estados Unidos en diciembre de 1993 establecía que el TLCAN no obligaría a ningún socio a exportar agua. Según el acuerdo, el agua no es un bien para comerciar y ninguna parte del acuerdo tiene ningún derecho sobre los recursos hídricos naturales de otra parte. Cualquier derecho internacional al agua tendría que negociarse a través de tratados y acuerdos específicos como el de Canadá Tratado de Aguas Fronterizas de 1909. Existe una gran controversia entre los expertos legales, ambientales y políticos sobre si el acuerdo paralelo trilateral es válido o no. Debido a que el acuerdo fue firmado por las tres partes del acuerdo del TLCAN antes de que se implementara el TLCAN en enero de 1994, el acuerdo paralelo trilateral bien podría ser vinculante. 69 Sin embargo, algunos críticos, como la Asociación Canadiense de Derecho Ambiental, se muestran escépticos sobre la validez del acuerdo. A algunos les preocupa que, aunque el TLCAN puede no incluir derechos sobre las aguas naturales de otra parte, el GATT y el TLC, que siguen vigentes, sí lo hacen. Nelson Riis, del Partido Nuevo Demócrata, es un diputado que cree que Canadá no tiene ninguna legislación que sea lo suficientemente vinculante para proteger su agua de la exportación a gran escala. Reiteró que el agua es considerada un bien bajo el TLC y por lo tanto sería elegible para exportación bajo el TLCAN. 70

El TLC entre Canadá y Estados Unidos, firmado en 1990, adopta el sistema de clasificación del GATT & # 8217s que incluye el agua como un bien en la partida arancelaria 22.01: & # 8220 agua, incluyendo el agua mineral natural o artificial y el agua gaseosa, sin adición de azúcar o otros endulzantes, hielo y nieve. & # 8221 En el artículo 201.1, el TLC define las mercancías como & # 8220 productos domésticos tal como se entienden en el Acuerdo General de Aranceles y Comercio & # 8221. De hecho, estar sujeto al TLC. 71

A pesar de las garantías del ministro Crosbie, algunos expertos insisten en que, según el GATT, no se puede restringir la exportación de agua. La Eliminación General de Restricciones Cuantitativas, Artículo 11, prohíbe las restricciones aplicadas a cualquier bien para ser importado o exportado excepto bajo las siguientes tres condiciones: 72 importación de productos agrícolas y pesqueros restricciones necesarias para la clasificación, clasificación o comercialización de productos básicos en el comercio internacional exportación temporal restricciones sobre productos que son esenciales para el país exportador.

En el marco del TLC, Canadá y Estados Unidos caen bajo el Política Nacional de Trato, que se aplica a todas las importaciones y exportaciones de bienes incluidos en el TLC. Esta política obliga a Canadá y EE. UU. A tratarse entre sí de la misma manera que se tratan a sí mismos. 73 Un país no puede protegerse a sí mismo mediante impuestos o derechos a menos que aplique los mismos impuestos a las mismas tasas a su propia industria. Por lo tanto, Canadá no podrá gravar el agua que exporta una empresa estadounidense a menos que grave el agua que exportan las empresas canadienses a la misma tasa.

En 1988, el Ministro de Comercio Internacional de Canadá, John Crosbie, enmendó el proyecto de ley C-130, que implementó el TLC, de modo que el TLC no incluía & # 8220 agua natural superficial y subterránea en estado líquido, gaseoso o sólido & # 8221. sin embargo, legalmente vinculante, porque Canadá enmendó el proyecto de ley por sí solo, sin el consentimiento o acuerdo de Estados Unidos. Los acuerdos bilaterales generalmente dominan la legislación nacional. 74

El Tratado de Aguas Fronterizas

El Tratado de Aguas Fronterizas, firmado en 1909 por Canadá y EE. UU., desarrolló un conjunto de principios para regular las desviaciones y usos del agua en los Grandes Lagos. Según el tratado, la Comisión Mixta Internacional bilateral debe aprobar las desviaciones que afecten el nivel natural y el flujo de las aguas fronterizas. 75

Leyes y políticas canadienses

los Política Federal de Agua de 1987 prometió & # 8220 tomar todas las medidas posibles dentro del límite de su autoridad constitucional para prohibir la exportación de agua canadiense por divisiones de transferencia entre cuencas & # 8221 y & # 8220 para fortalecer la legislación federal en la medida necesaria para implementar esta política & # 8221. No se ha introducido legislación específica que implemente esta política, 76 una serie de leyes existentes promueven el final de la política. los Ley de pesca, que se convirtió en ley por primera vez en 1905, regula la alteración de las vías fluviales que sostienen a los peces. 77 La Sección 35 de la ley prohíbe & # 8220 la alteración, alteración o destrucción dañina del hábitat de los peces & # 8221.

los Ley internacional de mejoras fluviales de 1955 requiere la aprobación federal para la construcción de cualquier instalación que altere el flujo de agua que cruza el límite entre Canadá y EE. UU. Muchos no creen que esta ley sea adecuada para proteger las aguas canadienses de las transferencias entre cuencas y la exportación de agua. 78 los Ley de protección de aguas navegables de 1985 regula la construcción de vías navegables. 79

Legislación provincial

La Ley de Transferencia de Recursos Naturales de 1931 otorgó a las provincias autoridad sobre el uso y regulación de sus aguas, 80 siempre que no contravinieran la legislación federal. 81 Aunque las provincias tienen autoridad sobre sus recursos naturales, debido a que el gobierno federal tiene autoridad sobre el comercio, puede implementar leyes federales e internacionales sobre la legislación provincial cuando corresponda. Por lo tanto, la legislación provincial no es vinculante con respecto a la legislación federal con respecto a la exportación de agua, ya que se trata de un comercio. 82 Además, el Ley de aguas navegables, los Ley internacional de mejoras fluviales y el Ley de pesca otorgar al gobierno federal mayor poder sobre la regulación y alteración de las vías fluviales. 83

A continuación se resumen las posiciones y la legislación de Ontario & # 8217s, Manitoba & # 8217s, Saskatchewan & # 8217s, Alberta & # 8217s y British Columbia & # 8217s y la legislación con respecto a la exportación de agua.

El ministro de Recursos Naturales de Ontario, Vincent Kerrio, aprobó una ley en 1989 para prohibir la exportación de agua a gran escala desde Ontario. 84 La ley permite las exportaciones a pequeña escala y la exportación de agua a otra provincia de Canadá. Según la ley, solo el Ministro de Recursos Naturales tiene la autoridad para aprobar exportaciones a pequeña escala. 85

Manitoba no tiene legislación sobre la exportación de agua. El provincial Ley de derechos de agua coloca el desvío de agua dentro de la provincia bajo la jurisdicción de la Corona de Manitoba. 86 Para construir cualquier obra o desviar agua es necesaria una licencia. Estas disposiciones de la ley, la sección 3 (2) A establece, no se aplican a las personas que actúan bajo la legislación federal.

Saskatchewan

En Saskatchewan, las propuestas de exportación o desviación de agua tendrían que ser aprobadas por Saskatchewan Water Corporation, una corporación de la corona provincial responsable de la gestión, administración, desarrollo y control del agua y los recursos relacionados en la provincia bajo el Ley de Corporaciones de Agua de 1984. Un planificador de recursos senior de la corporación afirma que debido a las sequías severas, Saskatchewan no está considerando la exportación de agua a gran escala, pero consideraría propuestas de exportación de agua a pequeña escala & # 8220 sujetas a diversas condiciones. & # 8221 La Corporación de Agua de Saskatchewan desarrolló una política sobre la exportación de agua en 1992 y confía en que la política, junto con Saskatchewan & # 8217s Ley de Corporaciones de Agua, & # 8220 proporcionaría un control efectivo sobre la exportación de agua & # 8221 La sección 2A de la política establece que no se aprobarán las propuestas de exportación de agua que involucren tuberías, canales o cursos de agua naturales. 87

Alberta y # 8217 Ley del Agua, (Parte 4 División 2), que entrará en vigor en 1997, establece que no se emitirá ninguna licencia si el propósito de un proyecto de agua propuesto es la transferencia de agua fuera de Alberta o entre las principales cuencas fluviales dentro de Alberta, a menos que una licencia sea otorgada por una ley especial de la legislatura . 88

Columbia Británica

El 1985 Ley de protección del agua prohíbe la extracción de más de 20 litros de agua de Columbia Británica y # 8217 a lugares fuera de la provincia. La ley también enumera nueve cuencas hidrográficas principales (Fraser, Mackenzie, Columbia, Skeena, Nass, Stikine, Taku, Yukon, South Coast Rivers) donde está prohibida la construcción de proyectos que puedan desviar o transferir agua de una cuenca a otra. Si bien varias empresas tienen licencia para exportar cantidades limitadas de agua, la ley establece claramente que & # 8220 las propuestas para desviar grandes volúmenes de agua & # 8230 están ahora prohibidas & # 8221 89.

Exportación de agua: costos para Canadá

Los costos ambientales, sociales y económicos para Canadá de las exportaciones de agua a gran escala superan con creces los beneficios. 90

Costos ambientales 91

No se pueden discutir todos los efectos ambientales posibles y probables de la desviación de agua y la transferencia entre cuencas, ya que no se conocen. El delicado y complejo funcionamiento de la naturaleza, sus funciones y su estructura no se han entendido completamente, y tal vez nunca lo sean. Por lo tanto, es imposible prever la cantidad de daño ambiental que implica la exportación de agua. Solo se puede determinar, en base a lo que sabemos, que el daño será enorme y probablemente irreversible.

Las exportaciones a gran escala, así como las desviaciones a pequeña escala, podrían causar un daño tremendo en los entornos afectados y su vida silvestre. Los grandes súper petroleros, generalmente utilizados para exportaciones a pequeña escala, pueden contaminar los cuerpos de agua mientras viajan entre Canadá y los EE. UU. Los buques tanque descargan el agua de lastre antes de llenar sus bodegas con carga de agua dulce. La contaminación puede ocurrir de esta manera ya que la biota extraña puede ingresar al cuerpo de agua receptor. Los derrames de petróleo de los camiones cisterna también pueden contaminar el agua y los organismos que contiene.

Las estructuras a gran escala necesarias para el almacenamiento y transporte de agua exportada alterarían los ecosistemas de áreas remotas. La contaminación por mercurio por las inundaciones necesarias para los proyectos de desviación de agua podría tener efectos desastrosos en la cadena alimentaria. Debido a que el mercurio se bioacumula y se biomagnifica en los tejidos de los mamíferos, los efectos letales de la contaminación por mercurio aumentarían a lo largo de la cadena alimentaria.

Los parásitos, bacterias, virus, peces y plantas de un cuerpo de agua se transportarían a otro durante las transferencias entre cuencas. Esto podría tener efectos desastrosos, ya que las aguas receptoras carecerían de controles de población natural sobre las especies foráneas. Las especies nativas tendrían que luchar contra las crecientes poblaciones de especies foráneas. Se destruirían los ciclos naturales y los equilibrios ecológicos del medio, afectando a todas las especies que lo integran y a las que dependen de ellas.

La alteración y desvío de los cuerpos de agua destruye inevitablemente la vegetación ribereña circundante. La vegetación ribereña sirve como hábitat permanente y temporal para varias especies. Algunos organismos acuáticos habitan en los bancos protegidos por la vegetación ribereña para protegerse de las inclemencias del tiempo y para la reproducción.

Las entradas de agua dulce a las aguas salobres y saladas son ecológicamente importantes para la productividad biológica de esos entornos. Debido a que el agua dulce tiene un mayor contenido de nitrógeno y carbono orgánico que el agua salada, la mezcla de agua dulce con agua salada mejora el equilibrio de nutrientes de las aguas. Las aguas saludables y ricas en nutrientes son importantes para el crecimiento del fitoplancton y la productividad biológica. Los flujos de agua dulce hacia las aguas saladas también reducen la densidad de las aguas saladas, aumentando así la estabilidad del agua y sus procesos de circulación. Los efectos beneficiosos de la mezcla de agua dulce y agua salada se pueden ver a cientos de kilómetros de distancia. Por ejemplo, la corriente de Labrador lleva la mezcla de agua dulce y salada desde el Hudson Straight hasta los Grand Banks (frente a Terranova), donde contribuye a la circulación del agua del océano. 92

Debido a que los cuerpos de agua afectan la temperatura y la humedad de sus entornos locales, los cambios en el flujo, la fluctuación y la temperatura en un cuerpo de agua afectado podrían alterar el clima local.

Dado que muchas especies dependen de los cambios naturales en la temperatura, el contenido de salinidad, la profundidad y la tasa de flujo en los cuerpos de agua para señalar las distintas etapas de su ciclo de vida, puede ocurrir una tremenda alteración en los hábitos y la reproducción de las especies.

El desvío y desvío de los cuerpos de agua destruiría costas y riberas y aumentaría la turbidez de las aguas. Como los bancos se utilizan con frecuencia como caldo de cultivo, junto con la alteración de la temperatura del agua y la cantidad de luz solar que llega a las profundidades, se produciría una grave disminución de los organismos acuáticos y la diversidad biológica. Los organismos acuáticos, a su vez, son una fuente de alimento para una serie de organismos terrestres grandes y pequeños, como las aves y los osos negros. A medida que se perdieran estas importantes fuentes de proteínas, las poblaciones de vida silvestre disminuirían. La inundación de la Fosa de las Montañas Rocosas reduciría las poblaciones de alces, venados bura y cuernos altos que viven en el valle. 93

Los cuerpos de agua de Canadá son utilizados como rutas migratorias por una serie de especies que se mueven hacia el norte y el sur según la época del año. Los canales y embalses servirían como barreras para estas especies, lo que llevaría a una disminución de la población de esas especies migratorias, lo que afectaría a la vida silvestre de otras regiones.

Es probable que la Fosa de las Montañas Rocosas no contenga un volumen de agua tan grande como lo propone el plan NAWAPA. Los terremotos y los deslizamientos son una posible consecuencia.

Costos sociales 94

Muchas comunidades, especialmente las comunidades nativas, viven al lado y dependen de las aguas que están programadas para la exportación o que se verían afectadas por las exportaciones. Por ejemplo, el sustento de Klahoose Band en la región costera de Columbia Británica depende del medio ambiente y sus aguas. The Band depende de los abundantes mariscos de Toba Inlet & # 8217 tanto para su alimentación como para sus ingresos. La ensenada de Toba también es de importancia espiritual y cultural para la tribu. Las propuestas para capturar agua de la ensenada para fines de exportación de agua embotellada han amenazado a esta banda nativa al igual que otras propuestas de exportación de agua han amenazado a otras comunidades.

La extracción y el desvío de agua podrían perturbar a las comunidades de diversas formas. Las alteraciones en la calidad o cantidad del agua podrían afectar negativamente a los organismos acuáticos y la vegetación de la que dependen las comunidades. Las instalaciones, estructuras y trabajadores necesarios para almacenar y cargar agua podrían perturbar a las comunidades. Se interrumpirían las tradiciones culturales y las relaciones sociales. Los lugares sagrados por sus valores espirituales y medicinales podrían perderse.

Las poblaciones de peces, una fuente importante de proteínas para las comunidades nativas, se reducirían drásticamente. Además, las poblaciones de peces reducidas y contaminadas podrían afectar a los animales cazados por las comunidades para su alimentación y sustento. Las áreas de caza para los nativos podrían disminuir y las inundaciones podrían aumentar en ciertas áreas.

La exportación de aguas canadienses a los EE. UU., Especialmente cuando se trata de transferencias entre cuencas, es un tema muy complejo. La probabilidad y el éxito de la exportación de agua depende de la situación de ambos países y de las actitudes tanto de los canadienses como de los estadounidenses, que en la actualidad apenas están interesados ​​en la exportación o importación de agua a gran escala.

Es probable que continúen las exportaciones de agua a pequeña escala, aunque la cantidad de agua en cisternas puede disminuir a medida que se realicen los costos. La exportación de agua a gran escala a los EE. UU. Es poco probable por varias razones. Richard C. Bocking de BC & # 8217s Richard C. Bocking Productions Limited se refiere a varios estudios sobre el agua en los EE. UU. Que han demostrado que no hay escasez de agua en la nación que pueda amenazar la vida o la economía. Sostiene que los defensores de las exportaciones de agua exageran la escasez de agua barata. Bocking admite que California tiene una gran necesidad de agua, pero explica que, debido a que no ha utilizado su agua de manera responsable, tiene un enorme potencial de conservación. Por tanto, concluye, la exportación de aguas canadienses no es necesaria ni factible. 95

El oeste de EE. UU. Ha estado buscando formas de mantenerse con su propio suministro de agua. Las medidas de conservación más estrictas, los nuevos derechos para comprar y vender agua, el aumento de la eficiencia en la agricultura, el control de la evaporación mediante la construcción de embalses más pequeños, la recuperación de aguas residuales, el desarrollo y recarga de aguas subterráneas, el riego de agua salina y los proyectos de desalinización permiten que los usuarios de agua confíen cada vez más. en fuentes locales de agua. 96

Además, es evidente a partir de las numerosas protestas que han surgido sobre la naturaleza potencialmente explotadora tanto del TLC como del TLCAN que los ciudadanos canadienses no se quedarán sentados y dejarán que esquemas masivos desvíen sus aguas. Los políticos también han tomado medidas para establecer una legislación que garantice el derecho de Canadá a defender con éxito sus aguas, en caso de que surja la necesidad. Dado este consenso abrumador contra la exportación de agua a gran escala, las propuestas probablemente serán relegadas a posiciones en planificadores poco realistas y # 8217 agendas a largo plazo.

NOTAS

1 Gamble, Donald J. Exportación de agua y libre comercio: un análisis resumido con una crítica. Montreal: Academia de Ciencias Rawson, 24 de agosto de 1988. p. 8.

Dale, Francis. & # 8220 Agua, agua, en todas partes, cómo llevarla de aquí para allá. & # 8221 Exportación de agua: ¿Debería estar a la venta el agua de Canadá & # 8217s? Vancouver: Asociación Canadiense de Recursos Hídricos, mayo de 1992. p. 39.

2 Stanford, Quentin H. Canadian Oxford World Atlas. Toronto: Oxford University Press, 1992.

3 Reisner, Mark. Desierto de Cadillac: el oeste americano y su agua que desaparece. Nueva York: Penguin Books, 1986. p. 3.

4 Sullivan, Don. & # 8220 Intervención divina: la gran propuesta canadiense de suministro de agua. & # 8221 Water Lands Advocate. Volumen 3, Número 2, abril de 1995. p. 4.

Gamble, Donald J. Exportación de agua y libre comercio: un análisis resumido con una crítica. Montreal: Academia de Ciencias Rawson, 24 de agosto de 1988. p. 10.

5 Simpson Jeffrey. & # 8220Los desarrollos estadounidenses necesitan una nueva fuente de agua & # 8211 Canadian Water. & # 8221 Globe and Mail. Toronto: 3 de agosto de 1994.

6 Linton, James. & # 8220Water Export: El problema que ganó & # 8217t desaparecerá. & # 8221 Canadian Water Watch. Volumen 5, Número 6. Ottawa: Academia de Ciencias Rawson, mayo de 1993. p. 46.

7 Reisner, Mark. Desierto de Cadillac: el oeste americano y su agua que desaparece. Nueva York: Penguin Books, 1986. p. 3.

8 Ibíd., Págs. 3-12.

Simpson Jeffrey. & # 8220Los desarrollos estadounidenses necesitan una nueva fuente de agua & # 8211 Canadian Water. & # 8221 Globe and Mail. Toronto: 3 de agosto de 1994.

9 Linton, James. & # 8220Water Export: El problema que ganó & # 8217t desaparecerá. & # 8221 Canadian Water Watch. Volumen 5, Número 6. Ottawa: Academia de Ciencias Rawson, mayo de 1993. p. 46.

10 Reisner, Mark. Desierto de Cadillac: el oeste americano y su agua que desaparece. Nueva York: Penguin Books, 1986. p. 10.

11 Ibíd., Pág. 12.

12 Linton, James. & # 8220Water Export: El problema que ganó & # 8217t desaparecerá. & # 8221 Canadian Water Watch. Volumen 5, Número 6. Ottawa: Academia de Ciencias Rawson, mayo de 1993. p. 46.

13 La Fundación para la Conservación. América & # 8217s Agua: Tendencias actuales y problemas emergentes. Washington DC: The Conservation Foundation, 1984. p. 74.

14 Ibíd., Pág. 78.

15 Linton, James. & # 8220Water Export: El problema que ganó & # 8217t desaparecerá. & # 8221 Canadian Water Watch. Volumen 5, Número 6. Ottawa: Academia de Ciencias Rawson, mayo de 1993. p. 46.

16 Ibíd., Pág. 46.

17 Luciani, Patrick.& # 8220Por qué deberíamos vender nuestra agua a Estados Unidos. & # 8221 Revista Financial Post. Toronto: septiembre de 1994. p. 63.

18 Ibíd., Pág. 62.

19 Linton, James. & # 8220Water Export: El problema que ganó & # 8217t desaparecerá. & # 8221 Canadian Water Watch. Volumen 5, Número 6. Ottawa: Academia de Ciencias Rawson, mayo de 1993.

20 Anderson, Terry. Comercialización del agua continental. San Francisco: Instituto de Investigación del Pacífico para Políticas Públicas, 1994. p. 74.

Holm, Wendy (Redactora). Agua y libre comercio: el gobierno de Mulroney y la agenda # 8217 para Canadá y el recurso más preciado # 8217. Toronto .: James Lorrimer and Company, 1988. p. 58.

Linton, James. & # 8220Water Export: El problema que ganó & # 8217t desaparecerá. & # 8221 Canadian Water Watch. Volumen 5, Número 6. Ottawa: Academia de Ciencias Rawson, mayo de 1993. p. 47.

21 Dale, Francis. & # 8220 Agua, agua, en todas partes, cómo llevarla de aquí para allá. & # 8221 Exportación de agua: ¿Debería estar a la venta el agua de Canadá & # 8217s? Vancouver: Asociación Canadiense de Recursos Hídricos, mayo de 1992. p. 39.

22 Ibíd., Pág. 40.

23 Linton, James. & # 8220Water Export: El problema que ganó & # 8217t desaparecerá. & # 8221 Canadian Water Watch. Volumen 5, Número 6. Ottawa: Academia de Ciencias Rawson, mayo de 1993. p. 47.

Thompson, Jerry. & # 8220 Desviar intereses. & # 8221 Equinoccio. Camden East, Ontario: Equinox Publishing, abril de 1993. p. 68.

24 Reisner, Mark. Desierto de Cadillac: el oeste americano y su agua que desaparece. Nueva York: Penguin Books, 1986. p. 506.

25 Griffen, Loretta. & # 8220Nawapa Plan: Back in Gear. & # 8221 World Rivers Review. Enero de 1992.

26 Dale, Francis. & # 8220 Agua, agua, en todas partes, cómo llevarla de aquí para allá. & # 8221 Exportación de agua: ¿Debería estar a la venta el agua de Canadá & # 8217s? Vancouver: Asociación Canadiense de Recursos Hídricos, mayo de 1992. p. 41.

27 Dale, Francis. & # 8220 Agua, agua, en todas partes, cómo llevarla de aquí para allá. & # 8221 Exportación de agua: ¿Debería estar a la venta el agua de Canadá & # 8217s? Vancouver: Asociación Canadiense de Recursos Hídricos, mayo de 1992. p. 48.

28 Reisner, Mark. Desierto de Cadillac: el oeste americano y su agua que desaparece. Nueva York: Penguin Books, 1986. p. 506.

29 Linton, James. & # 8220Water Export: El problema que ganó & # 8217t desaparecerá. & # 8221 Canadian Water Watch. Volumen 5, Número 6. Ottawa: Academia de Ciencias Rawson, mayo de 1993. p. 46.

30 Reisner, Mark. Desierto de Cadillac: el oeste americano y su agua que desaparece. Nueva York: Penguin Books, 1986. p. 507.

31 Ibíd., Pág. 513.

Linton, James. & # 8220Water Export: El problema que ganó & # 8217t desaparecerá. & # 8221 Canadian Water Watch. Volumen 5, Número 6. Ottawa: Academia de Ciencias Rawson, mayo de 1993. p. 47.

32 Paley, Fred. & # 8220 Beneficios de exportación de agua a granel para Columbia Británica. & # 8221 Exportación de agua: ¿Debería venderse agua en Canadá & # 8217? Vancouver: Asociación Canadiense de Recursos Hídricos, mayo de 1992. p. 6.

33 Holm, Wendy (Redactora). Agua y libre comercio: el gobierno de Mulroney & # 8217s Agenda para Canadá & # 8217s más preciado recurso. Toronto: James Lorrimer and Company, 1988. p. 32.

37 Sullivan, Don. & # 8220 Intervención divina: la gran propuesta canadiense de suministro de agua. & # 8221 Water Lands Advocate. Volumen 3, Número 2, abril de 1995. p. 4.

39 Bocking, Richard C. & # 8220 Los costos reales de las represas, desvíos y exportaciones de agua. & # 8221 Exportación de agua: ¿Debería estar en venta el agua de Canadá & # 8217? Vancouver: Asociación Canadiense de Recursos Hídricos, mayo de 1992. p. 255.

Griffen, Loretta. & # 8220Nawapa Plan: Back in Gear. & # 8221 World Rivers Review. Enero de 1992.

40 & # 8220N.A.W.A.P.A. & # 8221 World Rivers Review. Volumen 8, Número 1, 1993. p. 12.

41 Thompson, Jerry. & # 8220 Desviar intereses. & # 8221 Equinoccio. Camden East, Ontario: Equinox Publishing, abril de 1993. p. 68.

42 Linton, James. & # 8220Water Export: El problema que ganó & # 8217t desaparecerá. & # 8221 Canadian Water Watch. Volumen 5, Número 6. Ottawa: Academia de Ciencias Rawson, mayo de 1993. p. 47.

43 Kierans, Tom. Alivio por sequías e inundaciones en Canadá y Estados Unidos. Toronto: Universidad Politécnica de Ryerson, 1993. p. 1.

44 Ibíd., Pág. 2.

45 Ibíd., Págs. 2-3.

46 Kierans, Tom. Comunicación personal. Diciembre de 1996.

49 Kierans, Tom. Alivio de sequías e inundaciones en Canadá y Estados Unidos. Toronto: Universidad Politécnica de Ryerson, 1993. p. 3.

50 Kierans, Tom. Comunicación personal. Diciembre de 1996.

51 Kierans, Tom. Alivio por sequías e inundaciones en Canadá y Estados Unidos. Toronto: Universidad Politécnica de Ryerson, 1993. p. 1.

52 Pearse, P.H., F. Bertrand, J.W. MacLaren. Corrientes de cambio: consulta sobre política hídrica federal. Ottawa: M.O.M. Impresión. Septiembre de 1985. p. 126.

53 Holm, Wendy (Redactora). Agua y libre comercio: el gobierno de Mulroney & # 8217s Agenda para Canadá & # 8217s más preciado recurso. Toronto: James Lorrimer and Company, 1988. p. 32.

54 Holm, Wendy (Redactora). Agua y libre comercio: el gobierno de Mulroney & # 8217s Agenda para Canadá & # 8217s más preciado recurso. Toronto: James Lorrimer and Company, 1988. p. 32.

55 MacDonald, Jake. & # 8220La gran venta de agua canadiense. & # 8221 En ruta. Junio ​​de 1991. p. 86.

56 Anderson, Terry. Comercialización del agua continental. San Francisco: Instituto de Investigación del Pacífico para Políticas Públicas, 1994. p. 72.

57 Sullivan, Don. & # 8220 Intervención divina: la gran propuesta canadiense de suministro de agua. & # 8221 Water Lands Advocate. Volumen 3, Número 2, abril de 1995. p. 4.

58 Orchard, David y Marjaleena Repo. & # 8220Rafferty-Alameda: The American Connection. & # 8221 The Melfort Journal. 3 de noviembre de 1990.

Howard, Ross. & # 8220Dam Pact 100 Year Deal, dice el grupo. & # 8221 Globe and Mail. Toronto: 12 de marzo de 1991.

59 Howard, Ross. & # 8220Dam Pact 100 Year Deal, dice el grupo. & # 8221 Globe and Mail. Toronto: 12 de marzo de 1991.

60 Orchard, David y Marjaleena Repo. & # 8220Rafferty-Alameda: The American Connection. & # 8221 The Melfort Journal. 3 de noviembre de 1990.

62 Quinn, Frank. Comunicación personal. Subdivisión de Asuntos del Agua, Environment Canada, Ottawa-Hull: 30 de octubre de 1996.

63 & # 8220La muerte de un valle. & # 8221 Harrowsmith. p.38.

64 Gellespie, Judy. Comunicación personal. Snowcap Waters Limited, Union Bay, Columbia Británica: 13 de noviembre de 1996.

65 Anderson, Terry. Comercialización del agua continental. San Francisco: Instituto de Investigación del Pacífico para Políticas Públicas, 1994. p. 49.

66 Gellespie, Judy. Comunicación personal. Snowcap Waters Limited, Union Bay, Columbia Británica: 13 de noviembre de 1996.

67 Boris Nikolovsky, & # 8220Cottage group busca frenar a los vendedores de agua de manantial, & # 8221 Toronto Star, 17 de enero de 1995.

68 Crosbie, John C. & # 8220 El tratado de libre comercio entre Canadá y Estados Unidos y el agua: aclarando las cosas. & # 8221 Ministerio de Comercio Internacional.

69 Oficina del Primer Ministro y # 8217. & # 8220 Publicación: Primer Ministro anuncia mejoras del TLCAN: Canadá procederá con los acuerdos. & # 8221 Ottawa, diciembre de 1993.

70 & # 8220Agua. & # 8221 Medio ambiente Digest. Marzo / abril de 1996.

71 Holm, Wendy (Redactora). Agua y libre comercio: el gobierno de Mulroney & # 8217s Agenda para Canadá & # 8217s más preciado recurso. Toronto: James Lorrimer and Company, 1988. p. 35.

72 Ibíd., Pág. 10.

73 Anderson, Terry. Comercialización del agua continental. San Francisco: Instituto de Investigación del Pacífico para Políticas Públicas, 1994. p. 63.

Holm, Wendy (Redactora). Agua y libre comercio: el gobierno de Mulroney & # 8217s Agenda para Canadá & # 8217s más preciado recurso. Toronto: James Lorrimer and Company, 1988. p. 58.

74 Holm, Wendy (Redactora). Agua y libre comercio: el gobierno de Mulroney & # 8217s Agenda para Canadá & # 8217s más preciado recurso. Toronto: James Lorrimer and Company, 1988. p. 12.

75 Ibíd., Pág. 76.

76 Environment Canada. Política Federal de Agua. Ottawa: Ministerio de Medio Ambiente, 1987. p. 1.

77 Caulfield, Henry P. & # 8220Currents of Change: Final Report Inquiry on Federal Water Policy. & # 8221 Environment. Volumen 28. St. Louis: diciembre de 1996. p. 129.

79 Frita, Gary y Matthew McKinney. & # 8220 Exportación de agua: hacia un marco de políticas. & # 8221 Exportación de agua: ¿Debería venderse el agua de Canadá & # 8217? Vancouver: Asociación Canadiense de Recursos Hídricos, mayo de 1992. p. 220.

80 Blackwell, Ron. Comunicación personal. Moose Jaw, diciembre de 1996.

81 Caulfield, Henry P. & # 8220Currents of Change: Final Report Inquiry on Federal Water Policy. & # 8221 Environment. Volumen 28. St. Louis: diciembre de 1996. p. 129.

82 Luciani, Patrick. & # 8220Por qué deberíamos vender nuestra agua a Estados Unidos. & # 8221 Revista Financial Post. Toronto: septiembre de 1994.

83 Gamble, Donald J. Exportación de agua y libre comercio: un análisis resumido con una crítica. Montreal: Academia de Ciencias Rawson, 24 de agosto de 1988.

84 Luciani, Patrick. & # 8220Por qué deberíamos vender nuestra agua a Estados Unidos. & # 8221 Revista Financial Post. Toronto: septiembre de 1994. p. 67.

85 McMonagle, Duncan. & # 8220Nueva ley de Ontario prohíbe la exportación de agua a EE. UU. & # 8221 Globe and Mail. Toronto, 10 de febrero de 1989.

86 Gobierno de Manitoba. Ley de derechos de agua. 1988.

87 Blackwell, Ron. Comunicación personal. Moose Jaw, diciembre de 1996.

88 Hui, Ernie. Comunicación personal. Edmonton, 12 de noviembre de 1996.

89 Ministerio de Medio Ambiente, Tierras y Parques, Columbia Británica. & # 8220Fact Sheet: Water Protection Act. & # 8221 Provincia de Columbia Británica, 26 de marzo de 1996.

90 Linton, James. & # 8220Water Export: El problema que ganó & # 8217t desaparecerá. & # 8221 Canadian Water Watch. Volumen 5, Número 6. Ottawa: Academia de Ciencias Rawson, mayo de 1993. 48-49.

91 Francis, Kathy. & # 8220 Primero vinieron y se llevaron nuestros árboles, ahora quieren nuestra agua. & # 8221 Exportación de agua: ¿Debería estar a la venta el agua de Canadá & # 8217? Vancouver: Asociación Canadiense de Recursos Hídricos, mayo de 1992. p. 99.

Linton, James. & # 8220Water Export: El problema que ganó & # 8217t desaparecerá. & # 8221 Canadian Water Watch. Volumen 5, Número 6. Ottawa: Academia de Ciencias Rawson, mayo de 1993. págs. 48-50.

Sullivan, Don. & # 8220 Intervención divina: la gran propuesta canadiense de suministro de agua. & # 8221 Water Lands Advocate. Volumen 3, Número 2, abril de 1995. p. 4.

Reisner, Mark. Desierto de Cadillac: el oeste americano y su agua que desaparece. Nueva York: Penguin Books, 1986.

92 Hola, Michael. & # 8220La importancia de las entradas de agua dulce en los ecosistemas costeros. & # 8221 Exportación de agua: ¿Debería estar a la venta el agua de Canadá & # 8217? Vancouver: Asociación Canadiense de Recursos Hídricos, mayo de 1992. p. 100.

93 Thompson, Jerry. & # 8220 Desviar intereses. & # 8221 Equinoccio. Camden East, Ontario: Equinox Publishing, abril de 1993. p. 77.

94 Francis, Kathy. & # 8220 Primero vinieron y se llevaron nuestros árboles, ahora quieren nuestra agua. & # 8221 Exportación de agua: ¿Debería estar a la venta el agua de Canadá & # 8217? Vancouver: Asociación Canadiense de Recursos Hídricos, mayo de 1992. p. 99.

Linton, James. & # 8220Water Export: El problema que ganó & # 8217t desaparecerá. & # 8221 Canadian Water Watch. Volumen 5, Número 6. Ottawa: Academia de Ciencias Rawson, mayo de 1993. págs. 50.

Sullivan, Don. & # 8220 Intervención divina: la gran propuesta canadiense de suministro de agua. & # 8221 Water Lands Advocate. Volumen 3, Número 2, abril de 1995. p. 4.

95 Bocking, Richard C. & # 8220 El costo real de las represas, desvíos y exportaciones de agua. & # 8221 Exportación de agua: ¿Debería estar a la venta el agua de Canadá & # 8217? Vancouver: Asociación Canadiense de Recursos Hídricos, mayo de 1992. p. 255.

96 Anderson, Terry. Comercialización del agua continental. San Francisco: Instituto de Investigación del Pacífico para Políticas Públicas, 1994. p. 47.


Impuesto al valor agregado frente al impuesto a las ventas

El IVA y los impuestos sobre las ventas pueden generar la misma cantidad de ingresos; la diferencia radica en el momento en que se paga el dinero y por quién. Aquí hay un ejemplo que asume (nuevamente) un IVA del 10%:

  • Un agricultor vende trigo a un panadero por 30 ¢. El panadero paga 33 ¢, los 3 ¢ adicionales representan el IVA, que el agricultor envía al gobierno.
  • El panadero usa el trigo para hacer pan y vende un pan en un supermercado local por 70 centavos. El supermercado paga 77 ¢, incluido un IVA de 7 ¢. El panadero envía 4 centavos al gobierno, los otros 3 centavos los pagó el agricultor.
  • Finalmente, el supermercado vende la barra de pan a un cliente por $ 1. De los $ 1.10 que paga el cliente, o el precio base más el IVA, el supermercado envía 3 centavos al gobierno.

Al igual que lo haría con un impuesto a las ventas tradicional del 10%, el gobierno recibe 10 ¢ por una venta de $ 1. El IVA difiere en que se paga en diferentes paradas a lo largo de la cadena de suministro: el agricultor paga 3 ¢, el panadero paga 4 ¢ y el supermercado paga 3 ¢.

Sin embargo, un IVA ofrece ventajas sobre un impuesto nacional sobre las ventas. Es mucho más fácil de rastrear. Se conoce el impuesto exacto que se recauda en cada paso de la producción. Con un impuesto sobre las ventas, el monto total se paga después de la venta, lo que dificulta su asignación a etapas específicas de producción. Además, debido a que el IVA solo grava cada valor agregado, no la venta de un producto en sí, se proporciona la garantía de que el mismo producto no está sujeto a impuestos dobles.


¿Cuándo se introdujeron por primera vez las tarifas e impuestos públicos para el suministro de agua? - Historia


Por encima de los canales de desvío el agua del río hacia los terrenos que se extienden, grandes depósitos poco profundos compuestos de capas de arena y grava que filtran naturalmente el agua a medida que se filtra de nuevo al suelo.

Pregúntele a cualquier agricultor o ranchero en el condado de Ventura, "¿Cuál es el problema más importante que enfrenta hoy?", Y la respuesta probablemente será "agua". Sin un suministro de agua constante y adecuado, la agricultura no puede existir. La sequía en curso ha llevado a recortes drásticos en las asignaciones de agua a los agricultores en el Valle de San Joaquín, muchos de los cuales dependen del agua del Proyecto Estatal de Agua o del Proyecto Federal del Valle Central para su supervivencia. Entonces, ¿quién administra nuestra agua aquí en el condado de Ventura? Es posible que haya oído hablar del United Water Conservation District (UWCD), pero no está seguro de lo que hace. ¿Qué tal el "Freeman Diversion"? ¿Dónde está y qué hace? Estas preguntas, y más, fueron respondidas en una gira reciente del sábado al Freeman Diversion en Saticoy patrocinado por el Capítulo del Condado de Ventura de Mujeres por la Agricultura de California. Ken Breitag, Coordinador Ejecutivo de UWCD, explicó la historia de UWCD, que es una agencia pública organizada como un distrito especial en el condado de Ventura. Su territorio cubre la cuenca del río Santa Clara desde la línea del condado de Los Ángeles hasta el océano. Lo que comenzó en 1927 como el Distrito de Conservación del Agua del Río Santa Clara por residentes y terratenientes para administrar el suministro de agua natural y protegerlo de los forasteros que buscaban exportarlo, se reestructuró como el UWCD en 1954 para no solo administrar, sino también conservar, proteger y mejorar el suministro de agua. Una Junta Directiva de siete miembros (el residente local Dick Richardson es miembro) guía a la agencia en la administración de sus instalaciones en Saticoy y El Río, así como en la presa Santa Felicia, el lago Piru, el desvío Freeman y la distribución del gasoducto. sistema que suministra agua superficial desde el río Santa Clara directamente a las granjas en las áreas de Oxnard Plain y Pleasant Valley. El UWCD también proporciona agua potable a la Ciudad de Oxnard, la Agencia de Agua de Port Hueneme (incluida la Base Naval del Condado de Ventura) y varias pequeñas mutuas de agua. Se financia con cargos por bombeo de agua subterránea, impuestos a la propiedad, cargos por suministro de agua, tarifas recreativas, ingresos y evaluaciones hidroeléctricas.

Ken habló sobre uno de los mayores desafíos que enfrenta el UWCD en la actualidad: la gestión y recarga del agua subterránea y la intrusión de agua salada. El acuífero debajo del condado de Ventura almacena agua subterránea, nuestra principal fuente de agua, que se bombea del suelo desde pozos de agua para uso agrícola y doméstico. La lluvia ayuda a reponer el agua subterránea, pero no es suficiente para compensar el agua utilizada, lo que resulta en una sobreexplotación del agua subterránea. Cuando el agua subterránea se extrae en exceso en áreas cercanas al océano, el agua salada puede filtrarse, lo que resulta en la contaminación del agua y el suelo. Además, los cultivos han cambiado sustancialmente durante los últimos veinte años, especialmente en la llanura de Oxnard. Las fresas exigen un gran uso de agua en octubre cuando se plantan, por lo que si no hay suficiente agua superficial disponible, se bombea más agua subterránea, lo que aumenta la probabilidad de intrusión de agua salada. Entonces, ¿cuál es la solución a este problema? Más almacenamiento de agua en la superficie, y ahí es donde entran Freeman Diversion y los terrenos de expansión Saticoy.

Originalmente, las estructuras de desvío de agua eran de tierra, lo que desviaba alrededor de 43,000 acres-pies de agua del río Santa Clara por año. (Un acre-pie de agua abastecerá a una familia de cuatro durante un año). Como estos eran vulnerables a la destrucción en años de inundaciones, la actual estructura de barrera de hormigón se completó en 1991 a un costo de $ 31 millones, ahora aproximadamente 81,000 acres-pies de agua subterránea que reponen cada año. El desvío tiene 1200 pies de largo y 60 pies de alto (hasta el lecho de roca), con 25 pies sobre la superficie del río. Una placa en el sitio de Saticoy conmemora el "Proyecto de mejora de la desviación de Freeman, construido por UWCD, 1988-91, dedicado a la memoria y los logros de los recursos hídricos de Vernon M. Freeman, ingeniero-gerente de 1927-32".

El desvío canaliza el agua del río hacia los terrenos que se extienden, grandes reservorios poco profundos compuestos por capas de arena y grava que filtran naturalmente el agua a medida que se filtra de nuevo al suelo. El agua almacenada en la presa Santa Felicia y el lago Piru también se libera periódicamente por Piru Creek hacia el río Santa Clara, donde las cuencas de agua subterránea Piru, Fillmore y Santa Paula se recargan antes de que el agua se encuentre con el desvío Freeman. Ken dijo que aunque nuestros totales de lluvia estacional han mejorado con las tormentas recientes, el lago Piru está ahora a menos del 50% de su capacidad. UWCD pudo mantenerse al día con la demanda de agua de riego en la llanura de Oxnard el otoño pasado, dijo, pero hay mucha preocupación por este otoño, por lo que han establecido una moratoria en las nuevas conexiones al oleoducto Pumping Trough, uno de los dos oleoductos agrícolas de UWCD. y estamos trabajando con esos productores para mejorar las prácticas y maximizar la eficiencia. Ken declaró que UWCD también tiene derechos sobre 3,150 acres-pies de agua estatal anualmente, pero en 2009 se espera que obtenga solo el 15% de eso.

Las especies invasoras también son una gran preocupación, específicamente el mejillón quagga. Según Ken, estas plagas ahora se encuentran "básicamente en todos los embalses que reciben agua del río Colorado". Se reproducen rápidamente, especialmente en el agua de California, que es más cálida y tiene un nivel de calcio más alto. ¡Un mejillón puede producir un millón de huevos por año! Se pegarán a cualquier superficie y literalmente podrían ahogar las tuberías de UWCD si se establecieran allí. Mantener la vigilancia e inspeccionar rutinariamente las tuberías e instalaciones de esta criatura es una prioridad.

Luego, el grupo de turistas recorrió en caravana las dos millas hasta la escalera de peces, y Ken presentó a Steve Howard, biólogo de pesca de UWCD. Una controversia en curso en California son los derechos de los peces frente a los derechos de las personas a la cantidad limitada de agua en nuestro estado.La trucha trucha arco iris del sur de California se incluyó como una especie en peligro de extinción en 1997. La trucha arco iris es la versión oceánica de la trucha arco iris. Al igual que el salmón, la trucha arco iris vive en el océano, pero cuando migran río arriba para desovar en agua dulce, producen truchas arco iris jóvenes. Algunas de estas jóvenes truchas arco iris pueden a su vez migrar de regreso al océano para convertirse en truchas arco iris, pero otras pueden vivir sus vidas en agua dulce como truchas arco iris. Aún no está claro qué determina si las truchas arco iris jóvenes se convertirán en truchas arco iris o seguirán siendo truchas arco iris, pero se está aprendiendo más, y UWCD espera contribuir a este esfuerzo.

En la escalera de peces (un canal que permite a los peces adultos nadar y saltar una serie de escalones bajos para sortear la barrera y continuar río arriba), una cámara acústica de alta tecnología captura imágenes de la trucha arco iris y todas las demás criaturas acuáticas que acceden a la escalera. Steve informó que se ven relativamente pocas truchas trucha arcoíris en la escalera, y ha sido un tema de debate entre UWCD, agencias federales y grupos ambientalistas en cuanto a cuál es la población natural de trucha trucha arcoíris. Todos están de acuerdo en que la trucha arco iris es nativa del río Santa Clara, pero la comprensión de la extensión de esa población se ha visto gravemente obstaculizada por las plantaciones masivas durante los años de trucha arco iris y trucha arco iris de los criaderos. Para ayudar a comprender la población actual de peces en el río Santa Clara, UWCD contrató a un historiador a tiempo parcial para investigar registros y periódicos antiguos, y clasificar cajas de papeles e imágenes que no se habían mirado en décadas. Entre los hallazgos del documento de 700 páginas que resultó se encuentra que se plantaron millones de truchas arco iris y truchas arco iris juveniles desde la década de 1880 hasta la de 1930.

Para ayudar a determinar si la escalera de peces actual funciona como debe para adaptarse a la trucha arco iris y otras especies naturales de peces, UWCD ha reunido un panel independiente de expertos en pasajes de peces. Este panel ya ha hecho recomendaciones para algunas mejoras temporales menores y proporcionará a UWCD y al Servicio Nacional de Pesquerías Marinas hallazgos que ayudarán a determinar si son necesarias modificaciones importantes, que podrían costar decenas de millones de dólares.